梦远书城 > 莎士比亚 > 仲夏夜之梦 | 上页 下页
第五幕 第一场(5)


  狄米特律斯 于是悲声而言曰:——

  提斯柏

       睡着了吗,好人儿?
       啊!死了,咱的鸽子?

       皮拉摩斯啊,快醒醒!
       说呀!说呀!哑了吗?

       唉,死了!一堆黄沙
       将要盖住你的美睛。

       嘴唇像百合花开,
       鼻子像樱桃可爱,
       黄花像是你的脸孔,
       一齐消失、消失了,
       有情人同声哀悼!

       他眼睛绿得像青葱。
       命运女神三姊妹,
       快快到我这里来,
       伸出你玉手像白面,
       伸进血里泡一泡——

       既然克擦一剪刀,
       你割断他的生命线。
       舌头,不许再多言!
       凭着这一柄好剑,
       赶快把咱胸膛刺穿。(以剑自刺)

       再会,我的朋友们!
       提斯柏已经毕命;
       再见吧,再见吧,再见!(死。)

  忒修斯 他们的葬事要让月亮和狮子来料理了吧?

  狄米特律斯 是的,还有墙头。

  波顿 (跳起)不,咱对你们说,那堵隔开他们两家的墙早已经倒了。你们要不要瞧瞧收场诗,或者听一场咱们两个伙计的贝格摩①舞? ①贝格摩(Bergamo)为米兰(Milan)东北地名,以产小丑著名。

  忒修斯 请把收场诗免了吧,因为你们的戏剧无须再请求人家原谅;扮戏的人一个个死了,我们还能责怪谁不成?真的,要是写那本戏的人自己来扮皮拉摩斯,把他自己吊死在提斯柏的袜带上,那倒真是一出绝妙的悲剧。实在你们这次演得很不错。现在把你们的收场诗搁在一旁,还是跳起你们的贝格摩舞来吧。(跳舞)夜钟已经敲过了十二点;恋人们,睡觉去吧,现在已经差不多是神仙们游戏的时间了。我担心我们明天早晨会起不来,因为今天晚上睡得太迟。这出粗劣的戏剧却使我们不觉把冗长的时间打发走了。好朋友们,去睡吧。我们要用半月工夫把这喜庆延续,夜夜有不同的欢乐。(众下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页