梦远书城 > 莎士比亚 > 仲夏夜之梦 | 上页 下页
第五幕 第一场(4)


  提斯柏

  这是宁尼老人的坟。咱的好人儿呢?

  狮子 (吼)呜!——(提斯柏奔下。)

  狄米特律斯 吼得好,狮子!

  忒修斯 奔得好,提斯柏!

  希波吕忒 照得好,月亮!真的,月亮照得姿势很好。(狮子撕破提斯柏的外套后下。)

  忒修斯 撕得好,狮子!

  狄米特律斯 于是皮拉摩斯来了。

  拉山德 于是狮子不见了。

  皮拉摩斯重上。

  皮拉摩斯

       可爱的月亮,咱多谢你的阳光;
       谢谢你,因为你照得这么皎洁!
       靠着你那慈和的闪烁的金光,
       咱将要饱餐着提斯柏的秀色。

       但是且住,啊该死!
       瞧哪,可怜的骑士,
       这是一场什么惨景!
       眼睛,你看不看见?

       这种事怎会出现?
       可爱的宝贝啊,亲亲!
       你的好外套一件,
       怎么全都是血点?
       过来吧,狰狞的凶神!

       快把生命的羁缠
       从此后一刀割断;
       今朝咱了结了残生!

  忒修斯 这一种情感再加上一个好朋友的死,很可以使一个人脸带愁容。

  希波吕忒 该死!我倒真有点可怜这个人。

  皮拉摩斯

       苍天啊!你为什么要造下狮子,
       让它在这里蹂躏了咱的爱人?

       她在一切活着爱着的人中,是
       一个最美最美最最美的美人。

       淋漓地流吧,眼泪!
       咱要把宝剑一挥,
       当着咱的胸头划破:

       一剑刺过了左胸,
       叫心儿莫再跳动,
       这样咱就死啰死啰!(以剑自刺)

       现在咱已经身死,
       现在咱已经去世,
       咱灵魂儿升到天堂;

       太阳,不要再照耀!
       月亮,给咱拔脚跑!(月光下)
       咱已一命、一命丧亡。(死。)

  狄米特律斯 不是双亡,是单亡,因为他是孤零零地死去。

  拉山德 他现在死去,不但成不了双,而且成不了单;他已经变成“没有”啦。

  忒修斯 要是就去请外科医生来,也许还可以把他医活转来,叫他做一头驴子。

  希波吕忒 提斯柏还要回来找她的情人,月亮怎么这样性急,这会儿就走了呢?

  忒修斯 她可以在星光底下看见他的,现在她来了。她再痛哭流涕一下子,戏文也就完了。

  提斯柏重上。

  希波吕忒 我想对于这样一个宝货皮拉摩斯,她可以不必浪费口舌;我希望她说得短一点儿。

  狄米特律斯 她跟皮拉摩斯较量起来真是半斤八两。上帝保佑我们不要嫁到这种男人,也保佑我们不要娶着这种妻子!

  拉山德 她那秋波已经看见他了。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页