梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一二八


  正如东风和南风较劲对抗,

  在幽深的谷底,摇撼着茂密的森林,

  橡树、样树和皮面绷紧光洁的山茱萸,

  修长的枝桠相互鞭打抽击,发出

  呼呼隆隆的吼声,断枝残干僻啪作响一样,

  特洛伊人和阿开亚兵壮互相扑击,

  你杀我砍;两军中谁也不想逃退;溃败意味着死亡。

  众多犀利的枪矛投扎在开勃里俄奈斯身边,

  许多缀着羽尾的利箭飞出硬弓的弦线,

  一块块巨大的石头砸打着盾面,一场鏖战,

  围绕着倒地的躯体。开勃里俄奈斯躺在

  飞旋的泥尘里,偌大的身躯,沉甸甸的

  一片——还有什么车战之术?早被忘得一干二净。

  战场上,双方的投械频频中的,打得尸滚人亡,直到太阳

  爬过中天的时分。

  然而,当太阳西行,到了替耕牛卸除轭具的时候,

  阿开亚人居然超越命运,在战斗中占了上风,

  从特洛伊人的枪械和喧嚣声下拖出壮士

  开勃里俄奈斯的遗体,剥下铠甲,从他的肩头。

  帕特罗克洛斯杀气腾腾,扑向特洛伊人,

  一连冲了三次,以阿瑞斯的迅捷,

  发出粗野的呼嚎,每次都杀死九名战勇。

  现在,他第四次扑进荡击,似乎已超出人的凡俗;

  其时,帕特罗克洛斯,死亡已迫挤在你的眉头:

  激战中,福伊波斯行至你的身边,

  带着灭顶的灾愁!帕特罗克洛斯不曾见他

  前来,后者潜隐在浓雾里,向他逼进,

  站在他的后面,伸出手掌,拍击他的脊背

  和宽阔的肩头,打得他晕头转向。

  随后,福伊波斯·阿波罗捣落他的帽盔,

  带着四条冠脊,成排的洞孔,滚动在马蹄下面,

  碰撞出卿卿嘎嘎的声响;鲜血和泥尘

  玷污了鬃冠。在此之前,谁也不能用泥秽

  脏浊这顶铜盔,缀扎着马鬃的顶冠,

  保护着神一样的阿基琉斯,保护着他的头颅

  和俊俏的眉毛。但现在,宙斯把盔冠给了赫克托耳,

  让他戴在头上——赫克托耳,他自己的死期亦已近在眼前。

  那枝粗长、深重、硕大的枪矛,铜尖闪亮,投影修长,

  在帕特罗克洛斯手中断成几截,盾牌从肩头

  掉到地上,连同护片和德带——

  王者阿波罗,宙斯之子,撕剥了他的衣甲。

  灾难揪住了他的心智,挺直的双腿已撑不住他的躯体。

  他呆呆地站在那里,受到一个达耳达尼亚人的袭击,

  从他背后,就近出手,锋快的枪矛扎在双胛之间——

  欧福耳波斯,潘苏斯之子,同龄人中

  枪技最佳,驭术最好,腿脚最快。

  虽然初次车战,甫学搏杀的技巧,

  他已击倒二十个敌人,从他们的战车上。

  他第一个投枪击中了你,哦,车手帕特罗克洛斯,

  但没有把你放倒,只是抢走梣木杆的枪矛,

  快步回跑,钻人自己的营伍,不敢面对

  帕特罗克洛斯,其时已赤身露体,近战拼搏。

  其时,帕特罗克洛斯已被枪矛和神的手掌打得半死不活,

  朝着己方的伴群回移,试图逃避死的追捕。

  然而,赫克托耳眼见心胸豪壮的帕特罗克洛斯

  试图回逃,带着被尖利的铜枪挑开的豁口,

  迈步穿过队伍,逼近他的身边,出枪捅入

  他的肚腹,铜尖从背后穿出。帕特罗克洛斯

  随即倒地,轰然一声,惊呆了所有的阿开亚人。

  像一头狮子,击倒一头不知疲倦的野猪,鏖战在

  山岭的峰脊,凶猛暴烈,打得你死我活,

  为了争饮一条水流细小的山泉,湿润焦渴的喉头;

  兽狮奋勇扑击,放倒野猪,后者呼呼地喘着粗气——

  就像这样,赫克托耳,普里阿摩斯之子,通过一次进击,结果了

  墨诺伊提俄斯的儿郎,一位勇敢的战士,已经杀死众多的敌人。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页