梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
八七


  听罢这番话,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳答道:

  “阿基琉斯才不会伤心呢,为被投枪击伤的

  阿开亚人的儿子们。军中滋长的悲戚

  之情,他哪里知道!全军最勇敢的战将

  都已卧躺船边,带着剑伤或枪痕。

  图丢斯之子、强健的秋俄墨得斯已被羽箭射伤,

  俄底修斯则身带枪痕,著名的枪手阿伽门农亦然;

  欧鲁普洛斯大腿中箭,还有

  我刚从战场上带回的马卡昂,

  已被离弦的羽箭射伤。但阿基琉斯,

  虽然骁勇,却既不关心,也不怜悯达奈人。

  他要等到什么时候?等到猖撅的烈火

  烧掉海边的快船,冲破阿耳吉维人的阻拦?

  等到我们自己都被宰杀,一个接着一个?我的四肢

  已经弯曲,早先的力气已经不复存在。

  但愿我能重返青壮,浑身都是力气,

  就像当年一样——那时,我们和厄利斯人打了一场械斗,

  为了抢夺牛群;其时,我亲手杀了伊图摩纽斯,

  呼裴罗斯勇敢的儿子,家住厄利斯。

  出于报复,我要抢夺他的牛群,而他却为保卫

  畜群而战,被我投枪击中,倒在前排的

  壮勇里,吓得那帮村民落荒而逃。

  从平野上,我们夺得并赶走了何等壮观的畜群:

  五十群牛,同等数量的绵羊,同样数量的

  肥猪,以及同样多的成片的山羊,

  还有棕黄色的骤马,总共一百五十匹,

  许多还带着驹崽,哺吮在腹胯下。

  夜色里,我们把畜群赶进普洛斯,

  哄进奈琉斯的城堡。家父心花怒放,

  见我掠得这许多牲畜,小小年纪,即已经历了一场拼搏。

  翌日拂晓,信使们扯开清亮的嗓门,

  招呼所有有权向富庶的厄利斯人讨还冤债的民众,统统出来。

  普洛斯的首领们聚在一块,分发战礼;

  需要偿还所失者,人数众多,因为

  我们普洛斯人少,故而长期遭受他们的凌辱。

  多年前,强有力的赫拉克勒斯曾来攻打,

  击败了我们,打死了我们中最骠健的壮勇。

  高贵的奈琉斯有十二个儿子,现在

  只剩下我,其余的都已作古。

  这些事情助长了身披铜甲的厄利斯人的凶傲,

  他们肆虐狂蛮,兴兵征伐,使我们受害至深。

  老人从战礼中挑了一群牛和一大群羊,

  总数三百,连同牧人一起——

  富足的厄利斯人欠了他一大笔冤债:

  四匹争夺奖品的赛马,外带一辆马车。

  那一年,马儿拉着战车,参加比赛,争夺三脚铜鼎,

  不料奥格亚斯,民众的王者,扣留并占夺了车马,

  遣走驭者,让他踏上归程,带着思马的烦愁。

  所以,年迈的奈琉斯,出于对仇人言行的愤怒,

  择取了一份极丰厚的战礼,并把其余的交给众人,

  由他们分配,使每人都能得到公平的份子。

  就这样,我们一边处理战礼,一边在全城

  敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大军出动,

  举兵进犯,大队的兵勇和风快的战马,

  全速前进,带着两个披甲的战勇,摩利俄奈斯兄弟,

  小小年纪,尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的

  普洛斯境内有一座城堡,斯罗厄萨,矗立在陡峭的山岩,

  远离阿菲俄斯河,地处边睡。他们

  包围了这座石城,急不可待地试图攻破。

  然而,当他们扫过整个平原,雅典娜冲破

  夜色,向我们跑来,来自俄林波斯的使者,召呼我们武装

  备战。在普洛斯,他所招聚的不是一支行动迟滞缓慢的军队,

  而是一帮求战心切的兵勇。其时,奈琉斯

  不让我披挂上阵,藏起了我的驭马,

  以为我尚不精熟战争的门道。

  所以,我只得徒步参战,但仍然突显在

  车战者中——雅典娜安排着这场战斗。

  那地方有一条河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近

  倒人大海。河岸边,我们等待着神圣的黎明,

  我们,普洛斯车战者的营伍和蜂拥而至的步兵。

  我们以最快的速度全身披挂,整队出发,

  及至中午时分,行至神圣的阿尔菲俄斯河岸。

  在那里,我们用肥美的牲品祀祭力大无比的宙斯,

  给阿尔菲俄斯和波塞冬各祭了一头公牛;此外,

  还牵过一头从未上过轭架的母牛,献给灰眼睛的雅典娜。

  然后,我们吃过晚饭,以编队为股,

  就着甲械,躺倒睡觉,枕着湍急的

  水流。与此同时,心胸豪壮的厄利斯人

  已挥师围城,心急火燎,期待着捣毁墙门。

  但是,城门未破,战神却已在他们面前展现他的杰作。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页