梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
八六


  像一头难以推拉的犟驴,由男孩们牵着行进,

  闯入一片庄稼地里,尽管打断了一根根枝棍,

  但它照旧往里躬行,咽嚼着穗头簇拥的谷粒;

  男孩们挥枝抽打,但毕竟重力有限,

  最后好不容易把它撵出农田,但犟驴已吃得肚饱溜圆。

  就像这样,心志高昂的特洛伊人和来自遥远地带的盟友们,

  紧紧追赶神勇的埃阿斯,忒拉蒙之子,

  不时把投枪击打在巨盾的中心。

  埃阿斯,再次鼓起狂烈的战斗激情,时而

  回头扑向特洛伊人,驯马的好手,打退他们的

  队伍,时而又掉转身子,大步回跑。

  但是,他挡住了他们,不让一个敌人冲向迅捷的海船,

  子身挺立,拼杀在阿开亚兵壮和特洛伊人

  之间的战阵。飞来的枪矛,出自特洛伊斗士粗壮的

  大手,有的直接打在巨盾上,另有许多

  落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤,

  扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。

  其时,欧鲁普洛斯,埃阿蒙光荣的儿子,

  眼见埃阿斯正受到投枪的追击,劈头盖脸的枪雨,

  跑去站在他的身边,投出闪亮的枪矛,

  击中阿丕萨昂,法乌西阿斯之子,兵士的牧者,

  打在肝脏上,横隔膜下,当即酥软了他的膝腿。

  欧鲁普洛斯跳上前去,抢剥铠甲,从他的肩头。

  但是,当神一样的亚历克山德罗斯

  发现他的作为,马上拉紧弓弦,射向

  欧鲁普洛斯,箭头扎入右边的股腿,

  崩断了箭杆,剧烈的疼痛钻咬进大腿的深处。

  为了躲避死亡,他退回己方的伴群,

  提高嗓门,用尖亮的声音对达奈人喊道:

  “朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们!

  大家转过身去,站稳脚跟,为埃阿斯挡开这冷酷的

  死亡之日,他已被投枪逼打得难以抬头。

  我想,他恐怕逃不出这场悲苦的战斗。

  站稳脚跟,面对忒拉蒙之子、大个子埃阿斯周围的敌人。”

  带伤的欧鲁普洛斯言罢,伙伴们冲涌过来,

  站在他的身边,把盾牌斜靠在他的肩上,挡住

  投枪。其时,埃阿斯跑来和他们聚会,

  转过身子,站稳脚跟,置身己方的队阵。

  就这样,他们奋力搏杀,像熊熊的烈火。与此同时,

  奈琉斯的驭马拉着奈斯托耳撤出战斗,

  热汗淋漓;同往的还有马卡昂,兵士的牧者。

  其时,捷足的斗士、卓越的阿基琉斯看到并认出了马卡昂,

  站在那条巨大、深旷的海船的尾部,

  了望着这场殊死的拼搏,可悲的追杀。

  他随即发话,招呼伙伴帕特罗克洛斯,

  从他站立的船上;后者听到呼声,跑出营棚,

  像战神一般。然而,也就在这一时刻,死亡开始盯上了他。

  墨诺伊提俄斯强壮的儿子首先启口,问道:

  “为何叫我,阿基琉斯?有何吩咐?”

  言毕。捷足的阿基琉斯答道:

  “墨诺伊提俄斯卓越的儿子,使我欢心的伴友,

  现在,我想,阿开亚人会跑来抱住我的膝腿,

  哀声求告;战局的严酷已超过他们可以忍受的程度。

  去吧,宙斯钟爱的帕特罗克洛斯,找到奈斯托耳,

  问他伤者是谁,那个他从战场上带回的壮勇。

  从背后望去,此人极像马卡昂,

  阿斯克勒丕俄斯之子,从头到脚都像,但我还不曾见着

  他的脸面——驭马急驶而过,跑得飞快。”

  帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伙伴,

  扯开腿步,沿着阿开亚人的营棚和海船。

  其时,奈斯托耳来到自己的营房:

  他俩跳下马车,踏上丰肥的土地,驭手

  欧鲁墨冬从车下宽出老人的

  驭马。他们吹晾着衣衫上的汗水,

  站在海边的清风里,然后

  走进营棚,坐在高背的木椅上。

  发辫秀美的赫卡墨得为他们调制了一份饮料,

  心志豪莽的阿耳西努斯的女儿,奈斯托耳的战礼,

  得之于忒奈多斯——阿基琉斯攻破这座城堡后,阿开亚人

  把此女挑给奈斯托耳,因为他比谁都更善谋略。

  首先,她摆下一张桌子,放在他们面前,一张漂亮的

  餐桌,平整光滑,安着珐琅的支腿,然后

  放上一只铜篮,装着蒜头,下酒的佳品,

  以及淡黄色的蜂蜜和用神圣的大麦做成的面食。

  接着,她把一只做工精致的杯盏放在篮边,此杯

  系老人从家里带来,用金钉铆连,有四个

  把手,每一个上面停栖着两只

  啄食的金鸽,垫着双层的底座。

  满斟时,一般人要咬紧牙关,方能把它从桌面端起,

  但奈斯托耳,虽然上了年纪,却可做得轻而易举。

  用这个杯子,举止不逊女神的赫卡墨得,用普拉姆内亚美酒,

  为他们调制了一份饮料,擦进用山羊奶做就的乳酪,

  用一个青铜的锉板,然后撒上雪白的大麦——

  调制停当,她便恭请二位喝饮。

  两人喝罢,消除了喉头的焦渴,

  开始享受谈话的愉悦,你来我往地道说起来。

  其时,帕特罗克洛斯来到门前,止步,一位像神一样的凡人。

  见到他,老人从闪亮的座椅上惊跳起来,

  握住他的手,引他进来,让他人坐。

  但帕特罗克洛斯却站在他的对面,拒绝道:

  “现在,宙斯钟爱的老人家,可不是下坐的时候。你说服不

  了我。此人可敬,但极易发怒,他差我弄清,那位由你

  带回的伤者究为何人。现在,我已亲眼见到,

  他是马卡昂,兵士的牧者。我将

  即刻赶回,把此番信息报给阿基琉斯。

  你也知道,老人家,宙斯钟爱的老战士,他是什么样的人——

  刚烈、粗暴,甚至可对一个无辜之人动怒发火。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页