梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
埋葬(2)



〔天使们合唱〕
    (撒着玫瑰花)
    玫瑰花儿光灼灼,
    清香四射何郁馥!
    飘荡复飞飏,
    暗中生趣藏,
    小枝添羽翼。
    蓓蕾亦开坼,
    好花须早发。
    春光已漏泄,
    红花与绿叶;
    乐园乐无涯,
    贻此长眠者!

〔靡非斯陀〕
    (向魔鬼们)
    你们干吗弯腰和震颤?难道这是地狱的习惯?
    挺住吧,让他们狂撒花瓣。
    各就各位,各个好汉!
    他们未免痴心妄想,
    用小小的花朵来把火热的魔鬼埋葬;
    它们碰着你们的气息便融化而枯萎,
    喷火的邪神快用力吹!
    够了,够了!全部飞花都被热气吹褪了色。
    不要太猛!快快掩着嘴和鼻!
    你们的确吹得过猛了,
    全不懂得恰当的安排!
    花儿不但萎缩,而且枯黄和燃烧起来!
    它们向下飞来,带着透明的毒焰,
    使劲抵抗吧,联合一致才保安全!——
    可惜力量消失,勇气全亡!
    魔鬼们都感到奇热难当。

〔天使合唱〕
    幸福之花,
    愉快之火,
    散布爱情,
    引起欢乐,
    随心所欲。
    言出于心,
    灏气澄清,
    永恒俦侣,
    大地光明!

〔靡非斯陀〕
    啊,该死!你们这些蠢才真丢脸!
    魔鬼们竟然在阴沟里翻了船。
    笨拙的身子连翻觔斗,
    一下子倒栽进地狱的大口。
    你们尝到这种热浴实在活该!
    我却依然在原地点呆了下来——
    扑打飞来的玫瑰花。
    鬼火,滚开!你尽管闪耀得强烈,
    捉住了却成为令人发呕的胶质。
    你飘动些什么?还是乖乖地滚蛋!——
    似乎有沥青和硫磺粘在我脖子上面。

〔天使合唱〕
    非汝之所属,
    慎勿与相遇;
    扰乱心灵者,
    不可徒忍受!
    横暴之袭来,
    奋力而抗拒。
    惟有爱人者,
    爱能引导之!

〔靡非斯陀〕
    我的头在烧,心肝在燃!
    这是超魔鬼的神焰!
    比地狱之火更加难堪!——
    因此上你们叫苦连天。
    被遗弃的失恋者多么可怜!
    还回过头来向心爱的人儿偷看。
    我也是这般!是什么吸引我的头转向那边?
    我和他们正展开一场恶战!
    平常我对那种样儿十分憎恨,
    今天是什么古怪东西穿透我的全身?
    我爱他们,这些少年非常讨人爱怜,
    是什么阻止我诅咒他们?——
    我如果甘愿上当受骗,
    将来还有谁叫作痴汉?——
    我憎恨那些顽童,偏又意惹情牵,
    他们实在叫我百看不厌!——
    美丽的孩子,告诉我吧:
    你们不也是卢济弗的后裔?
    你们这样漂亮,我真想和你们接吻!
    我觉得你们来得正是时机。
    这时我感到既舒适而又自然,
    似乎咱们已有过千百次会面,
    好比人爱恋温暖的小猫一般;
    我越看越觉得好看!
    啊,你们靠近来吧,也光顾我一眼!

〔天使们合唱〕
    我们来了,你为什么退缩?
    我们靠拢,你能够,就别藏躲!
    天使们回旋着,占有整个舞台。

〔靡非斯陀〕
    (被迫退至舞台前厢)
    你们骂我们鬼怪该死,
    其实你们才是道地的巫师;
    你们引诱世人不分男女——
    这是一场多么混账的冒险!
    难道这就是爱火情焰?
    我全身站在火中,
    连脖子上燃烧也不觉痛——
    你们飘来飘去,不如降落凡尘!
    让可爱的肢体活动得更添风韵!
    那样端庄固然恰合你们的身份,
    可是我愿看到嫣然一笑千金;
    这将使得我永远销魂。
    我指的是情侣们眉来眼去,
    嘴角边再露出一丝笑意。
    你这个大孩子最讨我喜欢,
    却不可板起那种教士嘴脸,
    请对我表示出几分留恋!
    你们尽可以大大方方裸体行走,
    那百褶的长衬衣未免过于守旧——
    他们转过身去——让我从后溜瞅!——
    娃娃们真叫人大开胃口!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页