梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
天上序幕(1)


  天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯随后。
  三位大天使带头前来。

〔拉斐尔〕
    太阳运行度,
    依旧唱和竞赛的歌声,
    以雷霆的步伐,
    完成预定的行程。
    阳光激励天使,
    神秘不可名状;
    巍巍造化之功,
    和开辟那天一样辉煌。

〔加普列〕
    壮丽的大地
    不可思议地神速旋转;
    极乐光明的白昼,
    与阴森恐怖的黑夜轮换;
    大海洪涛喷沫,
    傍着千寻岩底飞溅,
    而岩石和大海
    永随天体的迅转而回旋。

〔米歇尔〕
    狂飙竞相怒号,
    从海洋到大陆,从大陆到海洋,
    遍四周连锁般地咆哮猖狂,
    发出无坚不摧的音响。
    在雷霆袭击之前,
    掣动毁灭性的电光。
    可是主啊!你的使徒们
    都把你每日的潜移默化赞扬。

〔三天使〕
    天光激励天使,
    神秘不可名状;
    巍巍造化之功,
    和开辟那天一样辉煌。
    靡非斯陀匪勒斯
    哦,主啊,今天又蒙光降,
    并承你垂询了世间的情况,
    平常你也高兴见我,
    所以我也杂在侍从当中特来拜望。
    高雅的言词,请恕我不会讲,
    虽然会遭到群仙的讪谤;
    我的胡诌定会使你发笑,
    如果你还没有把笑遗忘。
    关于太阳和宇宙,我无话可讲;
    我只看见世人受苦难当。
    这世界的小神还是老样,
    和开辟那天一样荒唐。
    本来他可以生活得较为称心,
    如果你没有给以天光的虚影;
    他把这据为己用而称作理性,
    结果只落得比畜牲还要畜牲。
    请恕我直言奉扰,
    我看他很象个长脚知了,
    不住地飞,又不住地跳,
    一头钻进草堆里去唱老调;
    如果一直藏在草堆里倒也还好!
    他偏爱把鼻子向垃圾当中胡搅。

〔天帝〕
    你此外对我就无话可告?
    只为了常来发泄牢骚?
    难道你觉得世上的东西永远也不好?

〔靡非斯陀〕
    不,主啊!我看人世间非常悲惨。
    世人的痛苦使我哀怜,
    连我也不忍把穷苦的人儿踏践。

〔天帝〕
    你可认识浮士德?

〔靡非斯陀〕
    是那位博士?

〔天帝〕
    我的仆人!

〔靡非斯陀〕
    不错!这傻瓜为你服务的方式特别两样,
    尘世的饮食他不爱沾尝。
    他野心勃勃,老是驰骛远方,
    也一半明白到自己的狂妄;
    他要索取天上最美丽的星辰,
    又要求地上极端的放浪,
    不管是在人间或天上,
    总不能满足他深深激动的心肠。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页