梦远书城 > 卡尔·麦 > 老铁手 | 上页 下页
五八


  7.独眼巨人之战

  昨天从营地走向泉边的旅程,远远偏离了我们的方向,为了尽快弥补走这段弯路的损失,我们选择了一块平常没有人去的地方,把仅仅存在于我们幻想之中的富矿安置在那儿。这个地方就是斯奎勒尔河。哈默杜尔听到这个决定,先露出一副严肃的面孔,然后哈哈大笑:

  “但愿他们不会这么愚蠢。”

  “他们是谁?”走在他旁边的特里斯柯夫问。

  “歹徒们。”

  “为什么说他们愚蠢?”

  “他们跟我们到那条河边去。”

  “他们将挨更多的揍。他们应该明白,这个富矿是根本不存在的。”

  “明白?我告诉您吧,特里斯柯夫先生,用废子弹射击的人,是谈不上明白的。我敢打赌,他们会把我们的那些假币当做真币。”

  “如果您说得对,他们当然会尾随我们。我们只有注意他们,才不会让他们发现我们的足迹。”

  “我的看法也一样。您肯定也是这样认为的,老铁手。”

  “是的,”我回答,“他们甚至有两个理由追踪我们。”

  “两个?我只知道一个,即富矿。您是不是说,他们至今仍然以为这个矿是存在的?”

  “对。这些人尽管极愚蠢,却自以为很聪明。因为我们并没有特别厉害地嘲笑他们,他们就以假当真,以为确实存在那个富矿。”

  “由于这个原因,他们会跟踪我们。那么,第二个原因?”

  “当然是报复。”

  “是的,正确,我没有考虑这个问题。他们心里像开了锅一样,将全力以赴地寻找我们的足迹,尽快赶上我们。”

  “他们不会成功的。第一,我们的马比他们的好;第二,他们从泉边动身的时候,我们已经走了相当长一段时间。”

  “对。一个人从皮带中挣扎出来,要花很长的时间。这个人出来以后,才能救其他的人。”

  “那个女人没有被捆绑,但是,他们肯定不能指望她。他们如果要求她,她会摇头,走开。他们获得自由以后,还要备马。”

  哈默杜尔详细地补充了我的意思:

  “然后,他们还不能像他们想象的那么快。作为骑马的人,由于挨了一顿打,他们无论如何不会变得更敏感。至少我是这样希望的。你呢,霍尔贝斯,老浣熊?”

  被问者回答:

  “如果你这样认为,亲爱的迪克,我不会有异议。我认为,如果是你,也会差不多。”

  “呸!我决不会让别人打我。”

  “我相信,他们要是抓住你,也会像你揍他们一样,狠狠揍你一顿。”

  “我挨不挨揍,这无关紧要。问题是,他们肯定抓不到我。”

  “哼,他们可是抓住你一次了。”

  “闭住你那鸟嘴,没有必要这么来气我。你知道,我在这方面神经很脆弱。”

  “不。你的神经粗得像钢丝绳。”

  “难道他们只抓了我一个?是我们大家。你只责备我,你这个老古怪。你做不到,根本不可能!”

  “注意,你这只叫得最响的青蛙,将最早被鹳吃掉。这是一个真实的故事。”

  “我是青蛙?什么时候有过这样一种庄重的侮辱?这个最高尚、最美丽、最秀气的概念,怎么能与青蛙相提并论?两栖动物与你所说的昆虫难道有共同之处?你这只老蝗虫。对,你是蝗虫。你满意了吧,亲爱的皮特?”

  “满意。一只蝗虫对青蛙这样一种的高贵动物。”

  “你还是去了解一下贵族藏身的地方吧。我们刚才既不是谈论青蛙,也不是谈论蝗虫,而是谈论歹徒。他们在动物学方面当然也没有什么见解。他们将按我们大家想象的那样,到斯奎勒尔河边去。他们能找到这条河吗,老铁手先生?”

  “肯定找得到。”

  “他们还不知道河在何方。”

  “他们可以跟着我们的足迹。”

  “我不相信他们是识别足迹的能手。”

  “我们今天过草原要一整天,留下的足迹明天还很清晰。而且我猜想,他们中间有一个人认得去斯奎勒尔河的路。”

  “谁?”

  “那个白人巫医。”

  “蒂博·塔卡?这个假科曼伽人怎么会认识这条路?”

  “他在成为科曼伽人之前,到过那一带。我不知道,他能不能记得起那条河,不过可以想象,他多少还认得那个位置。”

  “他会不会加入歹徒团伙?昨天在草原上他与老华伯闹翻了。”

  “但是,他们今天又合到一起了。即使不合起来,他也会和他们一样,把我们当做敌人。他们只有联合起来,才便于追踪我们。”

  “他们会带上他吗?”

  “毫无疑问。此外,他和他们一起,不会走弯路,因为他想到圣路易斯公园去。”

  “那么,我们在上面还可以看见他。”

  “比他想看的次数还多。”

  “好哇,我很满意。这家伙脸皮那么厚,我对能与他再见感到由衷高兴。我会用拳头朝他脸上乱揍,使我的拳头留下的印记长年能被别人看见。”

  刚才提到,我们要经过一大片地势逐渐升高的草原。上午,我们看见远处的山脉像一堵绵延不断的、披着面纱的长城。近看,面纱没有了。下午,我们接近了落基山前的砂岩,密密的森林之间清晰地露出桔红色的山崖。到达斯奎勒尔河畔的时候,天色已晚。我们以前就熟悉这个地方,所以没有多久,就找到了适合的营地。

  我和温内图曾经两个夜晚在这儿宿营,对周围地形很了解。为了安全,我们本来今天就应该看一看周围的情况,可是天太黑,我们偷了个懒,因而犯了一个错误,我们本来是可以发现一个人的脚印的。何况,现在的斯奎勒尔河走向不清楚,我们应该有充分的理由认为,恰恰在今天,很可能有一个与我们为敌的人,恰恰停留在这儿。

  河在这儿拐了一道弯,弯道较短,较窄,流经一片环山的林中空地,我们在这片空地上按印第安人方式生起一堆熊熊大火。河的对岸是密密的灌木林,再过去又是草原。我们有很多吃的东西,不仅有我们自己带的,还有从歹徒们手里夺过来的,我们没有给他们留下食物,他们要靠打猎维持生活。

  吃饭的时候,哈默杜尔大笑一声说:

  “大伙听着,我刚才想出了一个绝招。”

  “你?”霍尔贝斯问,“什么绝招?”

  “别着急,我会告诉你的。你如果也想出了这样的绝招,你就丢脸了。”

  “为什么我丢脸?”

  “怎么不丢脸?那就意味着,你这位聪明绝顶的人,与一个笨蛋想到一起去了。”

  “我只是出于同情才与你在一起的,我不丢脸。”

  “同情只能由我表示。你如果不承认这点,我就干脆让你坐着。”

  “你让我坐着,我就坐到你的身边。告诉我吧,是什么主意。”

  “我想气一下歹徒们。”

  “没有必要。他们受气受得够多的了。”

  “还远远不够哩。他们不是以为我们马上会去找富矿吗?”

  “可能。”特里斯柯夫回答。

  “不仅可能,而且有百分之百的把握。他们以为我们马上会在这儿找到了矿源,而且马上把矿源掩盖起来。我们可以跟他们开一个大玩笑。”

  “什么玩笑?”

  “我们随便刨开一个地方,重新盖上,让他们看得出来,以为是我们埋的矿藏。他们就会急急忙忙挖掘。”

  “他们什么也找不到。”特里斯柯夫点头。

  “我的想法不是这样。如果单纯是让他们找不到矿,他们也不过是白费力气,感到失望而已。我要让他们生气,扎扎实实生一回气。让他们找到一点东西。”

  “金子?”

  “呸!我就是被金子埋着,也不会让他们找到一小块。我要让他们找到一种别的东西,一张纸条,一张漂亮的纸条。”

  “写上字。”

  “当然。就是上面的字会让他们生气。”

  “这个主意当然不坏。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页