梦远书城 > 卡尔·麦 > 藏金潭夺宝 | 上页 下页
三二


  7.神秘的皮子

  我准时到希勒太太家赴约。晚餐已准备就绪,我进去后,便马上开始用餐。他们似乎期待着我告诉他们为什么要来美国,到现在为止我都经历了些什么事。我提醒自己一定要以一种不伤害他们的方式来叙述。此外,我也想了解为什么她儿子的工作室几乎放满清一色的法律书。

  他们离开故乡的深层原因,故乡在什么地方,希勒属于什么阶层,他们一概不讲。但是我发现,他们与故乡之间仿佛被一条不可割断的带子拴在一起。他们曾遭受了一次大的冤屈,而他们无能为力。有人把严重的罪行转嫁给他们,为了躲避惩罚,他们逃离了故乡。到现在为止,他们似乎在为洗清罪名、重返故乡努力着。要提供他们无罪的证据,需要好的法院,还要有警察方面的知识。而他们不想把这事委托给其他陌生人,儿子就学了法律成为律师,目的不是为了在美国找工作,而是另有他用。只要他们觉得条件成熟了,就去解决这个重大的难题。

  为了让儿子读书,希勒必须挣钱。我估计,他家以前是贵族,在灾难降临之前他们有一笔很大的财产。但是背井离乡到了大洋彼岸的异国,没有稳定的工作,他们就得一点儿一点儿算计着花钱。幸运的是,希勒是个好猎手,他能够在一家大的皮货店里找到位置。他潜心钻研这一行,有了丰厚的收入。自然,他在家里的时间就非常短暂,妻儿整天为他担忧着。好在他在远征捕猎时从没有遭遇过不幸。

  现在他们却很为他担心。和往常一样,春天他上路了,在与他有生意往来的印第安人那里买他们秋冬打的猎物,至今还没回家。他曾说最迟在七月初回家。希勒太太在圣·洛依斯多次胆战心惊地询问,但总没有得到确切的答复,人们说没有从他那里或他的随行者那里拿到货,也不知道他们的下落。此外,近来人们传说,在西北山里面有几个印第安部落将发生冲突行为。但因为我与温内图一起从南部来,经过的地方都避免与任何红种人接触,所以我什么也没听到。

  为了安慰希勒太太和她的儿子,我尽可能地找些希勒在外呆得这么久的原因,但是没有带来预想的效果。当我问到他去的是哪一个印第安部落时,她回答说:

  “出于生意的原因他总是保密。虽然对我他用不着守口如瓶,但把那些人的名字都告诉您也没用,因为您是不认识他们的。”

  “您错了。我对美国部落情况的了解要比您所想象的了解得多。”

  “是从其他地方知道的吧,是从报纸和书里知道的吧。您是我们的一位可亲可尊敬的朋友,在您的行业里您一定也是一位身手不凡的人了。但我对我丈夫的担忧,您是不可能分担哪怕是一点点的。要找到失踪了的人,除非是对西部十分了解,很勇敢又很有经验,敢于进到悬崖山谷里去的男子汉,一位德国的握笔杆子的人,即使他很有名,在这里也还不够分量。请您原谅我的这些话,但事情就是这样的。我要到圣·洛依斯去,向他们建议派几个精干的猎手去。他们要勇敢,要精明,要十分了解情况。不能派那些没经历的人,连那块皮是什么含义都不知道。”

  “皮?”我问道。

  “是呀。我马上就可以向您证明,欧洲人的超人一等的聪明将会栽在一块小小的皮革上。”

  “哼!那就请您允许我不害怕这样的证明吧!我可是个行家。”

  “喔,像您这样说话,我也会。但关键在于这里要回答一个重要的问题:如果一个印第安人到您这里来给您一块皮革,这是什么意思?”

  “这是一封信,或是别的什么可以传递消息的意思。”

  “到现在为止,每个人都这么想。但还没有人能说得更详细些。我到处去问,跑来跑去。我也到过圣·洛依斯,那里有许多做生意的人,希望其中有人能破解这个谜。我问过上百个西部牛仔、猎人、皮货猎手和其他的专家。他们都仔细地看过这块皮,但都是摇摇头,说不出个所以然来,都说这只不过是普普通通的一块皮而已,说明不了什么。然而,它确实是有一定含义的,因为是一个印第安人送来的,并说是给纳纳伯夫人的,这不就提到了我的丈夫。”

  “您刚才说没有您丈夫的消息,为什么不早说有人来过?”

  “因为说它没用。上百个西部牛仔都说不上来,那您也就不会知道了。这块皮的含义将是我的一个不解之谜,除非像温内图或老铁手这样的人到这里来,我会让他们看一看。”

  “要他们中的一个偶然地闯到韦斯顿或附近,那您得等几年。”

  “真遗憾!但听说老铁手甚至温内图都到过杰斐逊城。”

  “那块皮还在吗?”

  “还在。”

  “也许您能给我看一下?”

  “给您看?那好吧,就让您看看吧,这样您以后可以说曾用手拿过印第安的图腾。我去取来。”

  她把那块皮拿来给了我。那是一块有一张纸那么大叠起来的皮。无论在哪一面,都看不到有任何可以从中破解出某种含义的符号。然而,我马上知道我该怎么办。

  “怎么样?”她微笑着问道,“是不是,这是一块与其他皮没有什么区别的皮吧?”

  “不一样。”

  “不一样?那我真的对您所想到的感到很新奇。当然,那不会是误解吧。”

  “我想,一个德国的作家也可以向大批的西部牛仔证明他在这件事上胜过他们。这块皮是一封信。”

  “什么?您没弄错吧?您是不是糊涂了?”她马上叫起来,“这上面可是什么也看不到啊。”

  “不是在上面,而是在里面。”

  “在里面?难道这块皮里面是空的?”

  “它原来是两块。”

  “不可能!这是可以感觉出来的,也可以从边上看出来。”

  “我们面前是两张加工很精致又粘在一起的浣熊皮。其中一张是信,另一张是封皮。”

  “为什么要在信上粘个封皮?”

  “为了保护所写的字。”

  “这也可以用其他的方法来实现呀,如卷起来。”

  “封皮还有一个目的,这个目的隐隐地让我担心。”

  “为什么?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页