梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一二五


  另两匹驭马于争离中飞扬起前蹄,轭架吱嘎作响,缰绳

  混绞错叠——套马躺死在旁边的泥尘里。

  见此情景,善使枪矛的奥托墨冬急中生智,

  抽出长锋的利剑,从壮实的股腿边,

  冲上前去,起手劈砍,斩断套马的绳索;

  另两匹驭马随之调正位置,绷紧了缰绳,

  两位英雄咄咄进逼,复又卷人撕心裂肺的杀斗。

  萨耳裴冬再次投偏了闪亮的枪矛,

  枪尖从帕特罗克洛斯的左肩上

  穿过,不曾擦着皮肉。帕特罗克洛斯紧接着掷出

  铜矛,出手的投枪不曾虚发,击中

  包卷的横隔膜,缠贴着跳动的心脏;

  他随即倒地,像一棵橡树或白杨,巍然倾倒,

  或像一棵参天的巨松,直立在山上,被船匠

  用飞快的斧斤砍倒,备做造船的木料。

  就像这样,他躺倒在地,驭马和战车的前面,

  呻吼着,双手抓起血染的泥尘。

  又像一头键牛,毛色黄褐,心胸豪壮,挤身在腿步蹒跚的

  牛群,被一头冲闯进来的狮子扑倒,

  啸吼在弯蟋的狮爪里。其时,在

  帕特罗克洛斯面前,鲁基亚盾战者的首领

  狂烈地抗拒着死的降临,对他亲爱的伙伴高声喊叫:

  “格劳科斯,我的好伙伴,兵勇中的壮汉!现在,是你

  大显身手的时候——做个勇敢的枪手,无畏的勇士!

  如果你是条血性的汉子,你要把凶险的拼杀当做是一桩绞竭

  心魂的乐事!

  首先,你要跑遍各处队列,找来鲁基亚人的

  首领,催励他们为保卫萨耳裴冬而战,

  而你自己亦要手握铜矛,为我挡开进扑的敌人。

  你将面对众人的责骂和羞辱,天天

  如此,脸面全无,倘若让阿开亚战勇

  剥走我的铠甲,在我躺倒的战场,海船云聚的地方。

  全力以赴,死死顶住,催励所有的人战斗!”

  萨耳裴冬气短话长,死亡封住了他的眼睛

  和鼻孔。帕特罗克洛斯一脚蹬住他的胸口,把枪矛

  拔出尸躯,拽带出体内的横隔膜——

  就这样,他拔出枪矛,也带出了萨耳裴冬的魂脉。

  慕耳弥冬人逼上前去,抓住喘着粗气的驭马,其时

  正试图溜蹄跑开,已经挣脱主人的战车。

  然而,听着伙伴的喊叫,格劳科斯心头一阵楚痛;

  他心情激奋,但却不能帮助萨耳裴冬。

  他抬手紧紧压住臂膀,只因伤痛钻咬着他的心胸,

  此乃丢克罗斯射出的箭伤——其时正在

  救助阿开亚伙伴——在他冲入高墙的时候。

  他张嘴说话,对远射手阿波罗祈祷:

  “听我说,王者阿波罗!无论你现在何地,是在丰足的鲁基亚,

  还是在我们眼前的特洛伊;不管在哪里,你都可听到

  一位伤者,像我一样的伤痛者的话告。

  看看我这肿胀的伤口,我的整条手臂剧痛

  钻心,血流不止,始终不曾

  凝结,肩臂酸楚沉重。现在,

  我既不能紧握枪矛,也不能跨步向前,

  和敌人拼斗。我们中最勇敢的人已经死去,

  萨耳裴冬,宙斯之子——大神没有助佑亲生的儿男!

  求求你,王者阿波罗。为我治愈这钻心的伤痛,

  解除我的苦楚,给我力量,使我能召聚起

  鲁基亚伙伴,催励他们战斗。

  我自己亦可参战,保护死去的萨耳裴冬!”

  格劳科斯祷毕,福伊波斯·阿波罗听到了他的声音。

  转瞬之间,阿波罗为他止住伤痛,封住黑红的流血,

  在剧痛的伤口,送出勇力,注入他的心中。

  格劳科斯心知发生的一切,十分高兴:

  强有力的神明听见了他的告愿。首先,他

  穿行在各处队列,催唤着鲁基亚人的首领,

  要他们向前,救护萨耳裴冬;随后,

  他蹽开大步,跑向特洛伊人的队伍。

  他找到潘苏斯之子普鲁达马斯和卓越的阿格诺耳,

  继而又跑向埃内阿斯和头顶铜盔的赫克托耳,

  站在他们近旁,高声喊叫,用长了翅膀的话语:

  “赫克托耳,还记得你的盟友吗?——你已把他们忘得一干

  二净!为了你,他们打老远过来,离别乡土和亲友,

  在此流血牺牲,而你却不愿伸一伸臂膀,帮一帮他们!

  萨耳裴冬已经倒下,鲁基亚盾战者的首领,

  曾以勇力和公正的律令卫护属下的民众。

  现在,披裹铜甲的阿瑞斯击倒了他,通过帕特罗克洛斯的枪矛。

  赶快,我的朋友,站到我的身边!要知道,这是一种耻辱,

  倘若让敌人剥走他的铠甲,蹂躏他的躯身——

  这些慕耳弥冬战勇,为了所有被杀的达奈人,那些被我们

  鲁基亚人用枪矛宰杀在快船边的壮勇,欲对我们泼仇泄恨!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页