梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
八九


  第十二卷

  就这样,营棚里,墨诺伊提俄斯骠勇的儿子

  照料着受伤的欧鲁普洛斯。与此同时,阿耳吉维人

  和特洛伊人正进行着一场大规模的混战。达奈人的壕沟已

  不能阻挡特洛伊战勇的进攻,沟上的那道护墙亦然——

  为了保卫海船,他们筑起这堵护墙,并在外沿挖出一条深沟,

  却不曾对神祗供献丰盛的祀祭,

  祈求他们保护墙内迅捷的海船和成堆的

  战礼。他们筑起这堵坚实的护墙,无视神的意志,

  所以,它的存在不可能久远经年。

  只要赫克托耳仍然活着,阿基硫斯怒气不消,

  只要王者普里阿摩斯的城堡不被攻陷,

  阿开亚人的高墙就能稳稳当当地站立。但是,

  当所有最勇敢的特洛伊人战死疆场,

  众多的阿耳吉维人长眠客乡,剩下一些人回返后,

  当普里阿摩斯的城堡在第十个年头里被

  阿耳吉维人捣毁,后者驾着海船回返他们热爱的故乡后,

  那时,波塞冬和阿波罗议定,引来

  滚滚的河水,冲袭扫荡,捣毁护墙。

  河水,所有从伊达山上泻流入海的长河,

  瑞索斯和赫普塔波罗斯,卡瑞索斯和罗底俄斯,

  格瑞尼科斯和埃塞波斯,还有神圣的斯卡曼得罗斯

  以及西摩埃斯,推涌着许多头盔和牛皮的战盾,连同一个

  半是神明的凡人的种族,跌跌撞撞地磕碰在河边的泥床上。

  福伊波斯·阿波罗把这些河流的出口汇聚到一块,

  驱赶着滔滔的洪水,一连九天,猛冲护墙,而宙斯

  则不停地降雨,加快着推墙入海的进程。

  裂地之神手握三叉长戟,亲自引水

  开路,将护墙的支撑,那些个材料和石块统统扔进

  水浪——阿开亚人曾付出艰苦的劳动,为把它们置放到位。

  他把一切冲刷干净,沿着赫勒斯庞特的水流,

  用厚厚的沙层铺平宽阔的海滩。护墙既已

  冲扫,他把河流引回原来的水道——以前,它们

  一直在那里奔腾,翻涌着晶亮的水波。

  就这样,日后,波塞冬和阿波罗会把

  一切整治清楚,但眼下,修筑坚固的护墙外,

  战斗激烈,杀声震天,护墙受到击撞,

  发出巨大的声响。在宙斯的鞭打下,阿耳吉维人

  全线崩溃,涌向深旷的海船,挣扎着回逃,慑于

  赫克托耳的威势,这位强有力的战将,把对手赶得遑遑奔逃。

  如前一样,赫克托耳勇猛冲杀,像一飙旋风。

  如同一头置身险境的野猪或狮子,遭到一群

  狗和猎手的追打,发疯似地腾转挣扎,

  猎手拢成一个圈子,将它团团围住,

  勇敢地面对它的扑击,甩手扔出密集的

  枪矛;尽管如此,高傲的猎物毫不惧怕,

  亦不掉头逃跑——它死于自己的勇莽——

  而是一次次地扑击,试图冲出合围的人群,

  而无论它对哪个方向发起进攻,总能逼迫猎手回跑退却。

  就像这样,赫克托耳扑击在战场上,招聚着他的伙伴,

  催赶着他们,杀过壕沟。然而,他自己的快马却没有

  这份胆量。沟沿边,它们惊扬起前蹄,

  高声嘶叫,惶恐于壕沟的宽阔,

  既不能一跃而过,也不能轻松地举步穿越,

  因为整条沟壁的两边到处是锋快的

  垂悬,沟底坚指着一排排修长的

  尖桩,密密麻麻,由阿开亚人的

  儿子们手置,御阻强敌的冲扫。

  拖着轮盘坚固的战车,驭马实在很难

  穿越;但步战的兵勇却跃跃欲试,试图冲过壕沟。

  其时,普鲁达马斯站到勇猛的赫克托耳身边,说道:

  “赫克托耳,各位特洛伊首领,盟军伙伴们!

  此举愚盲,试图把捷蹄的快马赶过壕沟。

  沟中尖桩遍布,车马难能逾越,何况

  前面还有阿开亚人筑起的墙垣。

  沟墙之间地域狭窄,驭者无法下车

  战斗——我敢说,我们将被堵在那里挨揍。

  倘若高高在上的宙斯,炸响雷的天神,

  意欲彻底荡除他们,并有意帮助特洛伊人——

  我的天,但愿这个时刻快快到来,

  让阿开亚人惨死此地,销声匿迹,远离着阿耳戈斯!

  但是,倘若容他们掉转头来,把我们

  赶离海船,背靠宽深的壕沟,

  那时,我想,面对阿开亚人的攻势,我们中

  谁也不能脱险生还——连个报信的都没有。

  干起来吧,按我说的做;让我们就此行动。

  驭手们,勒紧你们的马缰,就在这壕沟前;

  而我们自己要全部就地下车,全副武装,

  跟着赫克托耳,人多势众,一拥而上。阿开亚人将无法抵挡

  我们的攻势,如果死亡的绳索已经掐住他们的喉咙!”

  此番明智的劝议博得了赫克托耳的欢心,

  他跳下战车,双脚着地,全副武装。

  其他特洛伊人亦无意呆守战车,聚作一团;目睹

  卓越的赫克托耳的举动,他们全都跳到地上。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页