梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
四五


  当阿瑞斯,杀人的精狂,看到卓著的狄俄墨得斯后,

  丢下巨人裴里法斯,让他躺在原地——

  战神的枪矛放倒了他,夺走了他的生命——

  直奔狄俄墨得斯,调驯烈马的英壮。

  他俩面对面地冲来,咄咄逼近

  阿瑞斯首先投枪,铜矛飞过

  轭架和马缰,凶暴狂烈,试图把对手夺杀。

  但女神,眼睛灰蓝的雅典娜,伸手抓住

  枪矛,将它拨离马车,使之一无所获。

  接着,啸吼战场的狄俄墨得斯奋臂投出

  铜枪,帕拉丝·雅典娜加剧着它的冲莽,

  把它深深地扎进阿瑞斯的肚腹,系绑腰带的地方。

  她选中这个部位,把枪矛推进深厚的肉层,

  然后将它绞拔出来。披裹铜甲的阿瑞斯痛得大声喊叫,

  像九千或一万个士兵的呼吼——

  战斗中,两军相遇,挟着战神的狂烈。

  所有的人,阿开亚人和特洛伊兵壮,全都吓得嗦嗦发抖,

  惧怕嗜战不厌的阿瑞斯的吼叫。

  像一股黑色的雾气,随着疾风升起,从因受

  温热的蒸逼而形成的一团蕴育着风暴的云砧——

  在图丢斯之子狄俄墨得斯眼里,披裹青铜的阿瑞斯

  此时就是这个气势:袅驾游云,升向广阔的天空。

  他迅速抵达神的城堡,险峻的俄林波斯,

  在克罗诺斯身边坐下,心绪颓败,

  当着宙斯的脸面,亮出淌着灵液的伤口,

  满怀自怜之情,对父亲说道,用长了翅膀的话语:

  “目睹这些凶蛮的行为,父亲宙斯,你不生气吗?

  为了帮助凡人,我等神祗总在

  无休止地争斗,尝吃了最大的苦头。

  我们都想和你争个明白——是你生养了这个疯女,

  该受诅咒的妇道,心中只想着行凶作恶。

  所有其他神明,俄林波斯山上的每一位天神,

  都对你恭敬不违,我们都愿俯首听命。

  然而,对这个姑娘,你却不用言行阻斥,任她

  我行我素;你生养了一个挑惹灾祸的女儿!

  瞧,他已怂恿图丢斯之子,不知天高地厚的

  狄俄墨得斯,卷着狂怒,冲向不死的仙神。

  先前,他刺伤了库普里丝的手腕;刚才,

  他又冲着我——战神阿瑞斯——扑来,像个出凡的超人!

  多亏我的腿快,得以脱身,否则,我就

  只好忍着伤痛,长时间地躺在僵硬的死人堆里,

  或者,因受难于铜矛的扑击,屈守着轻飘飘的余生。”

  ①轻飘飘的余生:即死亡。可能是一种比喻,因为神是“不死的”。

  听罢这番话,汇聚乌云的宙斯恶狠狠地看着他,训道:

  “不要坐在我的身边,呜咽凄诉,你这不要脸的两面派!

  所有家住俄林波斯的神明中,你是我最讨厌的一个。

  争吵、战争和搏杀永远是你心驰神往的事情。

  你继承了你母赫拉的那种难以容忍的

  不调和的怒性;不管我怎么说道,都难以使她顺服。

  由于她的挑唆,我想,才使你遭受此般折磨。

  然而,我不能再无动于衷地看着你忍受伤痛,

  因为你是我的儿子,你的母亲把你生给了我。

  倘若你是其他神明的儿子,加之如此肆虐横暴,

  我早就已经把你扔将出去,丢入比大力神的位置更低的

  ①大力神:或“乌拉诺斯的儿子们”。大力神们站在克罗诺斯一边,被宙斯打入塔耳塔罗斯(参见8·478—81)。

  地层深处。”

  言罢,宙斯命令派厄昂医治他的伤口。

  神医替他敷上镇痛的药物,

  治愈了伤口:此君不是会死的凡人。

  犹如把无花果汁滴挤人雪白的牛奶,使之稠缪收聚,

  只要动手搅拌,液体便会迅速浓结凝固一样,

  派厄昂以此般神速,治愈了勇莽的阿瑞斯的枪伤。

  赫蓓替他洗擦干净,穿上精美的衫袍。

  阿瑞斯在宙斯身边就坐,容光焕发,喜形于色。

  其时,两位女神阻止了屠夫

  阿瑞斯的凶杀,回到大神宙斯的家府,

  阿耳戈斯的赫拉和波伊俄提亚人的雅典娜。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页