梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一一


  而我们阿开亚人则以十人为股。然后,

  让每个股组挑选一个特洛伊人斟酒,

  结果,斟酒的侍者已被挑完,十人的股组却还所余甚众。

  阿开亚人的儿子们,我认为,就以此般悬殊的比例,

  在人数上压倒了住在城里的特洛伊人。但是,他们有

  多支盟军帮衬,来自其他城市;那些投枪的战勇,

  打退了我的进攻,不让我实现我的意愿,

  荡劫伊利昂,这座人丁兴旺的城。

  属于大神宙斯的时间,九年过去了;

  海船的木板已经腐烂,缆绳已经蚀断。

  在那遥远的故乡,我们的妻房和幼小的孩子

  正坐身厅堂,等盼着我们,而我们的战事仍在继续——

  为了它,我们离家来此——像以往一样无有穷期。

  不干了,按我说的做!让我们顺从屈服,

  登船上路,逃返我们热爱的故乡——

  我们永远抢攻不下路面宽阔的伊利昂!”

  一番话掀腾起澎湃的心浪,在全体兵勇的胸腔,

  成群结队的兵勇,不曾听闻他对首领们的讲话。

  会场喧嚣沸腾,就像从天父宙斯制驭的云层里

  冲扫而下的东风和南风,在

  伊卡里亚海面掀起了滔天巨浪。

  宛如阵阵强劲的西风,扫过一大片

  密沉沉的谷田,呼喊咆哮,刮垂下庄稼的穗耳

  集会土崩瓦解,人们乱作一团,朝着

  海船扑跑,踢卷起纷飞的

  泥尘,相互间大声嘶喊,意欲

  抓住海船,拖人闪亮的水道。

  他们清出下水的道口,喊叫之声响彻云天;

  士兵们归心似箭,动手搬开船底的挡塞。

  其时,阿耳吉维人很可能冲破命运的制约,实现

  回家的企愿,若不是赫拉开口发话,对雅典娜说道:

  “太不像话了!你瞧瞧,阿特鲁托亲,带埃吉斯的宙斯的女儿。

  ①阿特鲁托奈:Atrutone,出处不明,可能意为“不知疲倦的”。

  按眼下的事态,阿耳吉维人是打算跨过大海

  浩森的水浪,逃回世代居住的乡园,

  把阿耳戈斯的海伦丢给普里阿摩斯和特洛伊兵壮,

  ①阿耳戈斯的海伦:海伦并非来自阿耳戈斯(城),而是来自斯巴达。关于“阿耳戈斯”,见词汇表有关部分。

  为他们增添光彩——为了她,多少阿开亚人

  亡命在远离故乡的特洛伊平野!

  现在,你要前往身披铜甲的阿开亚人的群队,

  用和气的话语劝阻口每一位兵汉,

  不要让他们拽起弯翘的木船,拖人滩外的大海!”

  赫拉言罢,灰眼睛女神雅典娜谨遵不违,

  急速出发,从俄林波斯山巅直冲而下,

  转眼便到了阿开亚人的快船边。

  她发现和宙斯一样精擅谋略的俄底修斯

  此刻正呆站在那边,不曾动手拖船,那条乌黑的。

  凳板坚固的海船——眼前的情景使他心灰意寒。

  眼睛灰蓝的雅典娜站在他的身边,开口说道:

  “莱耳忒斯之子,神的后裔,足智多谋的俄底修斯,

  怎么,这是件应该发生的事情吗?你们真的要把自己扔上

  凳板坚固的海船,逃回你们热爱的乡园,

  把阿耳戈斯的海伦丢给普里阿摩斯和特洛伊兵壮,

  为他们增添光彩——为了她,多少阿开亚人

  亡命在远离故乡的特洛伊平野!

  不要灰心,插入混跑的人群,

  用和气的话语拖劝回每一位兵汉,

  不要让他们拽起弯翘的木船,拖人滩外的大海。”

  雅典娜如此一番告诫,俄底修斯听出了女神的声音,

  马上蹽开腿步,甩出披篷,被跟随左右的

  伊萨凯使者欧鲁巴忒斯手接。

  他跑至阿特柔斯之子阿伽门农的面前,

  从后者手中抓过祖传的、永不败坏的权杖;

  然后,王杖在手,大步向前,沿着身披铜甲的阿开亚人的海船。

  每当遇见某位王者或某个有地位身份的人,

  他就止步在后者身边,好言好语地劝他回返:

  “我的朋友,我可不会出言威胁,把你当做贪生怕死的小人,

  但你自己应该站住,并挡回溃散的人群。

  你还没有真正弄懂阿特柔斯之子的用意,

  他在试探你们,马上即会动怒翻脸。我们不都

  听过他在辩议会上对阿开亚人的儿子们讲过的那番话吗?

  但愿他不致暴怒攻心,伤损军队的元气。

  王者的愤怒非同小可,他们受到神的思宠;

  他们的荣誉得之于宙斯,享受多谋善断的大神的钟爱。”

  然而,当见到喧叫的普通士兵,

  他便会动用王杖击打,辅之以一顿臭骂:

  “你这蠢货,还不给我老老实实地坐下,服从你的上司。

  那些比你们杰出的人的命令。你这个逃兵,贪生怕死的家伙,

  战场和议事会上一无所用的窝囊废!

  阿开亚人岂能个个都是王者?

  王者众多可不是件好事。这里只应有一个统治者,

  一个大王——此王执掌着工于心计的克罗诺斯的儿子授予的

  权杖和评审是非的标准,统治属下的子民。”

  就这样,他以强有力的手段整饬着军队的秩序,

  直到众人吵吵嚷嚷地涌回集会地点,从海船和

  营棚那边,一如在那惊涛轰响的洋面,浪峰冲击着

  漫长的滩沿,大海呼吼咆哮,翻卷沸腾。

  其时,人们各就各位,会场秩序井然,例外

  只有一个,多嘴快舌的塞耳西忒斯,仍在不停地骂骂咧咧。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页