梦远书城 > 托马斯·哈代 > 还乡 | 上页 下页
五七


  在他还是个孩子时,人们就一直对他抱有一种期望。除了这一点外,其他的一切却都显得十分混乱。他可能会以一种有独创性的方式获得成功,他也或许会以一种独创性的方式彻底堕落,两种可能似乎同样存在。只不过有一点是绝对肯定的那就是他不会囿于自己出生的这种环境。

  因为这样,当邻近的农人偶然提到他的名字时,一边听的人便会问,“呃,克莱姆·约布赖特,他如今在干些什么?”谈到一个人时,人们十分自然会提出的问题便是,他正在干什么?给人的感觉就是,跟我们大多数人不一样,他不会不在干些特别的事。隐隐约约地还会让人觉得,他一定在涉足于某种不是好便是坏的特别的行业。而真挚的希望便是他会干得不错。私底下却相信他会把事情干得一团糟。五、六个赶着大车经过的舒适的商人都是淑女店的常客,他们中一半的人多半谈的便是这个话题。事实上,尽管他们不是埃顿荒原的居民,可当他们一边抽着长长的陶土烟斗,一边看着窗外的荒原时,谈的却总是这件事。打孩提时代起,克莱姆就同这荒原结下了不解之缘,因而任何人只要看到这片荒原,就不会不想到他。这一来,人们总是一而再再而三地谈到:如果他发了笔财成了名,那对他倒是件大好事;可如果他成了世上一个可怜的落魄之人,那倒是一个讲述这事的人的好题材。

  事实上,就在约布赖特离开家乡之前,他的名声便传开到了一个令人尴尬的程度。“如果你的名声超过了你的财富,那可是件糟糕事,”西班牙的耶稣会会士格拉西安〔注:西班牙哲学家、作家。 〕这么说过。六岁上,约布赖特便问出了一个《圣经》上的难题:“第一个穿上裤子的人是谁?”于是从荒原最边缘的地方都传来一片赞扬声。到了七岁时,在没有水彩颜料的情况下,他用卷丹花瓣和覆盆子汁画出了滑铁卢之战图。如此这般到了十二岁时,他便至少在两英哩范围内以一个艺术家和学者而出名。一个人在三四千码距离里出了名,而在同样情况下另一个人的名声却只能传到六百到八百码的距离,那前者必定是自有一套的了。或许克莱姆的名声,就跟荷马一样,在某种方面得归于他的处境的种种偶然性吧,但不管怎么说,他是挺有名气的。

  他长大成人,受人帮助出外闯荡人生。命运是会捉弄人的,它让克莱夫〔注:英国将领,曾任孟加拉国总督、驻印英军总司令。〕从当上一个书记员作为他生涯的开始,让盖伊〔注:英国诗人,剧作家。 〕开始时是当一个亚麻布零售商,让济慈〔注:英国浪漫主义诗人。〕开始时是当一个医生,还有成千的人以成千的古怪职业作为其事业的发端,摒弃了荒凉而贫瘠的荒原,进入了一个以追求自我放纵和虚荣炫耀为目的的职业中去。

  他如何选择上这个职业的详情细节就无需赘述了。在他父亲死后,邻近一位先生仁慈地一口承诺,要引这孩子去开创一个事业,这个承诺便使他得以被送到了蓓蕾口。约布赖特并不想去那儿,但要有个开始也只有如此。然后他去了伦敦,再过不多久,他便到了巴黎,在那儿一直逗留至今。

  人们总对他抱有一种期望,因此没等他在家里待上多长日子,荒原上便开始显出了一片极大的好奇心:为什么他会在家待这么久。一般假期该有的一段时间过去了,可他依然没走。就在托马茜结婚那一星期的星期日,大伙儿都在费厄韦家门前理发,于是便对这个问题议论开了。当地人理发总是在星期日的这个时辰,接着居民们便在中午进行星期日的郑重行事的沐浴,这以后过一小时便轮到郑重其事地换上星期日的服装了。在埃顿荒原,一直要到午餐时分才算正式开始过星期日,不过即使到了那时分,它还不能算作一个完整无缺的星期天。

  这些个星期日上午的理发工作总是由费厄韦来做的,遭他摆布的人脱去了外衣,坐在屋前的一个劈柴墩子上,邻居们则围在四周闲拉呱儿,漫不经意地看着那剪下的缕缕头发随风而起,往天上的四面八方飞去,出了视线。不管是夏日还是冬季都是这样,除非风比平素刮得更猛烈,碰到这种时候,便把木墩挪过几尺放到屋角附近。当费厄韦在剪刀的起落中一边讲述着发生的种种故事时,要是有人抱怨光着个脑袋,没穿外衣,坐在户外太冷的话,立时就会被说成算不上是个男子汉。如果这种理发工具在你耳下弄出一个小口,或是木梳在你脖子上拉出一道伤痕,你便缩颈叫喊,脸上的肌肉抽动一下,人们便会认为这是种严重不端的行为,因为你得知道,费厄韦干这一切全是免费的啊。星期天的下午,要是某个人的后脑勺上出现了一道血痕,他便完全可以这么向人解释,“要知道,今天我理了发。”

  他们看见荒原远处约布赖特正悠然走过,于是便引出了这场关于这个年轻人的议论。

  “一个人如果在外边混得很好的话,是不会在这儿无所事事地窝上两三个星期的,”费厄韦说。“他脑子里又有什么花招了,你们就信我这话好了。”

  “哼,他又不能在这儿开一家钻石铺。”萨姆说。

  “我真弄不明白,如果他不打算长住下来,那他为什么将这么两只沉沉的箱子带回家来;他究竟想在这儿干什么,只有上帝知道了。”

  还没等别人发表更多的猜测想法,约布赖特已经走近了;一见到这伙等理发的人儿,他便转身朝他们走来。他大步上前,以挑剔的眼光盯住他们的脸看了一会儿后,没作什么开场白便开口道,“嗳,乡亲们,让我来猜猜你们刚才一直在谈什么来着。”

  “哎,当然,你就猜吧。”萨姆说。

  “是在谈我吧。”

  “哟,要不然,这话我是任怎样也不想说的,”费厄韦坦率地说道,“不过既然你已提到了,约布赖特少爷,我得承认我们刚才是在谈论你。我们大伙都猜不透,你做那种精巧玩艺的生意都为自己挣出这么大的名声了,却干嘛这么在家闲待着——喏,就是这么回事儿。”

  “我来告诉你们吧,”约布赖特以别人全然意想不到的恳挚语气说。“我一点也不感到遗憾能有这么个机会。我回到家来,是因为经过一番仔细考虑后,我觉得自己在这儿可能不会像在别处那样毫无用处。不过这也是我在最近才发现的。在我第一次离家时,我认为这地方根本不值得为它费心思。我那时觉得我们这儿的生活太微不足道了。好比说,用油来抹亮靴子而不是用黑鞋油来擦靴子,用笤帚来掸去衣服的灰而不是用一把衣刷,还有比这更可笑的事吗?”

  “是这么回事,是这回事儿!”

  “不,不——你们错了,并不是这么回事。”

  “对不起,我们还以为你就是那个意思呢。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页