梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的漫游年代 | 上页 下页
二七


  “你有多少次看见星辰闪闪发光,而它们随时发现你却不一样呢?星辰始终如故,总是叫同样的名称,我们反复标明它们,通过它们合乎规律的运转,日和时,你也问问自己,你是怎样对待日和时呢?——这一回我却可以回答了:‘我不用对目前的情况感到惭愧,我的目的是要使这个家庭集团在所有成员之间建立起符合期望的结合:道路已经指出来了。我应当探究出什么东西使这些高尚的人儿分开,我应当清除任何障碍。’你可以当着这天上星群承认这点;它们重视你,虽然晒笑你目光浅短,但一定尊重你的意图,而促使其完成。”他在这样说和这样想的时候,抬头四下张望,这时木星射入他的眼里,这颗幸福之星闪耀得无比庄严;他当这是个好兆头,愉快地坚持观察一些时候。

  接着天文学家立即招呼他下去,通过一只完善的巨型望远镜来观察这颗同样的星,给它的卫星伴随着,让他欣赏天空的奇迹。

  我们的朋友长时间专心致意在观察当中,后来转身向星辰之友说:“我不知道,是不是该感谢您,您把这颗星超出一切限度地移近到我眼前。以前我看见它,它对天上无数星辰也和对我一样处在适当的距离,可是现在它在我的想象力当中过度地移前了,我不知道,我要不要希望把其他星群也同样移向前来。它们会束缚我,使得我提心吊胆。”我们的朋友就这样按照他的习惯,继续发挥己见,趁这个机会,他说出一些出乎意料的话。威廉听了观察行家的一些答复,说:“我完全懂得,把无边的宇宙逐渐移到近前,如象我在这儿见过和见到的行星那样,必定给你们天文学家提供极大的乐趣。不过请您允许我说出我的看法:我一生当中平均看来,我们借以帮助我们官能的工具,不能给人以道德上有利的影响。通过眼镜去看的人,总觉得自己比本来聪明一些,因为他外部的感觉由此而与内心的判断力失去平衡,这儿属于更高级的文化,只有优秀人物才能胜任,就是使他们内心的、真实的东西,与这个从外部逼近的错误的东西,得到一定程度的调整。我每次通过眼镜去看,就成了另外一个人,对自己不满意;我看到比我应当看到的多,被看得更清晰的世界与我的内心不协调,一旦我的好奇心得到满足,看出遥远地方这个或者那个东西是什么情况。我就赶快把望远镜放下来。”针对天文学家的一些开玩笑的意见,威廉继续说道:“我们将把这类望远镜当着某种机械从世界上排除掉,然而对于道德观察家来说,重要的是探索和知道,某些东西从何处混入到人类中间来,人们在抱怨什么。比如我就深信,戴近视眼镜的习惯,主要得怪我们年青人的傲慢自大。”夜就在这种谈话当中迅速地过去,那位保持清醒的男子接着向他年青的朋友建议,躺在行军床上睡一些时间,以便用比较清楚的目光,瞭望和欢迎抢在太阳前头升起的金星,正是今天,它预定在圆满的光辉中出现。

  威廉直到目前一直保持着紧张活泼的精神,听了这位好心而有预防措施的男子的要求,真的感到精疲力竭了,他躺下去,立即沉沉入睡。

  威廉被天文学家唤醒,一下子跳起来,奔到窗口边;“他在那儿惊讶地呆望一会儿,然后热情洋溢地高叫:“多么了不起的壮观!多么了不起的奇迹!”赞叹的话句连续不断,然而这景象对于他始终是个奇迹,一个伟大的奇迹。

  “今天这颗可爱的星,不象往常,将会以圆满辉煌的形象出乎意外地迎着您升起,我能够预见得到,而且我可以放心大胆地说出来,不致受到冷酷的责骂:我看不出这是奇迹,绝对不是奇迹!”

  “您怎么也能这么说?”威廉答道,“因为是我带它同来,因为是我把它放在心里,因为我不知道,这对我是怎么发生的。您还是让我一直默默地向前呆望,然后您就听出来了!”过了一会儿,他继续说:“我温顺地躺着,但沉沉入睡了,这时我觉得一个人置身在昨天的大厅里。绿色帷幕卷起,玛卡莉的轮椅自动地向前移过来,似乎是个有生命的东西,椅子金光闪闪,她的衣着好似神甫穿的,她的眼睛露出柔和的光辉,我准备跪下去。云彩起自她的脚边,好象翅膀一般,把这神圣的躯体朝上拥起,最后我看不见她的光辉的脸庞,只看见云层分开处,有颗星在闪烁,它不断向上升起,穿过分开的圆顶穹隆,同整个星空联合起来,星空似乎不断扩展,似乎要包罗一切。

  您在此刻唤醒了我,我睡意蒙胧地踉跄跑到窗口边,星还活跃在我眼里,可是我现在看去,晨星真实地出现在我面前,同样美丽,也许不是同样的光辉闪烁!这颗真实的、悬在天空的星,代替了梦想中的星,后者耗完显示出来的光辉,我仍然不断地瞧去,不错,您也同我一起瞧去,本来出现在我眼前的东西,似乎随着睡眠之雾一起消逝了。”天文学家大声叫道:“奇迹,真是奇迹!您自己还不知道,您说的话有多妙啊,但愿这不是向我们预示庄严的别离,这样一种神化结局迟早是注定要实现的。”第二天早晨,威廉忙着去寻找他的费立克斯,男孩一早就悄没声地溜到花园去了,威廉看见许多女孩在园里干活儿,感到惊奇,所有的女孩,纵然说不上美,却也不算丑,没有一个年满二十岁的人。她们的穿着各式各样,属于不同的村落,正在忙碌,愉快地招呼来客,又继续干活儿。

  他碰见安格娜,她正走上走下地安排和评论工作,客人对这么漂亮和生气蓬勃的移民队向她表示惊讶,她答道:“这个队不会灭亡,只有变化,但规模始终如故。因为这些女孩满了二十岁以后,就和我们慈善团体的全体居民一样,进入积极的生活,通常是婚姻生活。

  “邻区所有的青年男子,要想娶一个诚实的妻子,都注意我们这儿的发展情况。我们这些学生也不是被关在这里,她们曾经好几年都到集市场上去四处观光,自己也被人观光和追求,并同人订婚,因此,好些家庭都在留心等待,一旦我们这里空出位子,就让他们的人引进来。”这件事情讨论完了以后,客人不好对他的新女友隐瞒自己的愿望,就是把昨晚朗诵过的东西再读一遍。“谈话的主要思想,我掌握住了,”他说,“不过我现在想把提到过的一些细节认识得更清楚一些。”

  “要满足这个愿望,”对方答道,“我正巧觉得马上就有机会;这么快您就接触到我们内心深处,这种情形,使我有资格告诉您,那些文件已经在我手里,我把它们同别的文件一起仔细保存起来了。我的女主人,”她继续说,“非常深信目前谈话的重要性;她认为不包含在书里的东西,容易遭到忽视,只有曾经包含在书里的东西,才是最好的。所以她吩嘱我把个别良好思想保存下来。这些思想从富有见解的谈话中,就好比种籽从多枝的植物上那样迸跳出来。”她说:“一个人要忠实地抓紧当前的东西,才会对传统感到兴趣,在这时候,我们觉得已经把最好的思想说出来了,也把最亲切的感情表示出来了。由此我们达到那种一致的看法,人对此是有责任的,他必须常常违背自己的意志而与之适合,因为人太容易自负不凡,以为世界是和他一起从头开始。”安格娜继续向客人吐露真情,据说,她已经收集成一部重要文献,她有时在不眠之夜,从中朗诵一页给玛卡莉听,在这种机会,又以奇特的方式迸跳出千百种细节,就好象大量水银泻地化为千千万万颗小珠分散到四面八方去。

  威廉问这部文献保密到什么程度,她透露说,总之,这只让最亲切的人知道,不过因为他表示兴趣,她愿意负责立即拿出几册给他看。

  在这番花园对话中,他们已经来到府邸,跨进侧楼的房间,她含笑说:

  “趁此机会,我还向您透露一个秘密,这是您事前料想不到的。”接着她让他通过帷幕向一个小房间里看去,他大吃一惊,原来费立京斯坐在桌边写字,他一时弄不明自,孩子为什么这么用功。不过不久他听到安格娜的指点,才恍然大悟:原来男孩是感兴趣的东西。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页