梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的漫游年代 | 上页 下页
二六


  第十章

  威廉到玛卡莉家——同她谈话——天文台之夜——安格娜的女孩圈子——玛卡莉的“文献”——玛卡莉与太阳系——威廉向玛卡莉告别;她关于茅纳多的谈话。

  父子俩在一个马夫的伴随下,穿过一片风景优美的地区,马夫面对一带高墙,墙内显然包括广阔范围,停下脚步指点说,现在他们得朝着大门步行前去,因为这个区域内不许马匹进入;他们拉铃,大门开了,却看不见一个人影,他们朝着旧式府邸走去,府邸在古老的山毛榉和橡村中间迎着来人闪闪发光。看去十分奇怪,因为建筑形式虽然陈旧,然而它的接缝和精心制作的装饰,却显得新颖、完美而可爱,似乎泥工和石匠方才离开不久。

  雕刻精美的大门上,悬着沉重的铜环等待他们去叩门,费立克斯故意敲得有点粗暴,门也猛地开了,他们首先发现前廊上有个中年妇女坐在绣花绷子边,专心从事一件描绘精美的刺绣工作。她立即招呼来客,似乎已经接到通报,开始唱出一首愉快的歌曲,接着一个妇女立即从毗连的一扇门里走出来,从她腰带上的饰物看,马上可以辨认出她是主持者和忙碌的女管家。她也和气地招呼客人,引导他们爬上楼梯,给他们打开大厅,厅堂严肃地接待他们,显得文高又大,四周都镶上木板,上方顺序排列着历史的绘画。有两个人向他们迎面走来,一个是年青的妇女,一个是年长的男子。

  妇女立刻坦率地欢迎客人。她说:“您是作为我们的一个自己人通知我们的。然而我该怎样简单明了地向您介绍眼前这个人呢?他是我们的家庭之友,按最美好和最广义的意义上说,这就是说,白天,他是循循善诱的伙伴,夜里,他是天文学家和随传随到的医生。”这位男子和气地答道:“也让我向您介绍这位女士,白天,她是孜孜不倦的忙碌人,夜里,有必要时立即到场,而且经常是最愉快的生活伴侣。”这位身材和态度都惹人喜爱的美人儿名叫安格娜,她随即宣告玛卡莉驾到;这时卷起一幅绿色帷幕,一位年事已长、雍容华贵的女士坐在轮椅上,由两个年青、美貌的女孩推进来,另有两个女孩推进一张设有令人垂涎的早餐的圆桌。在四周排列坚固橡木凳的一个角落里放着坐垫,上述三人坐在上面,玛卡莉坐在椅上面对他们。费立克斯站着吃早餐,在厅里兜圈子,好奇地观察壁板上方的骑士像。

  玛卡莉同威廉说话,当他是亲信人,她显然高兴在思想上描绘她的亲属,仿佛她穿过罩在外部的个人面具,看透每个人的内在天性。威廉认识的那些人,似乎他们这时焕然一新地站在他的灵魂面前,这位高深莫测的女人,本着明智的善意,剥落外壳,净化健康的核心,并赋以生气。

  这些令人喜爱的对象,逐个受完极其友好的对待以后,她转向高尚的伙伴说:“您不能因为这位新朋友在场,就寻找抱歉的口实,把已经许诺的谈话再次延期:看他的样儿,显然也愿意参加谈话。”可是对方接口答道:“您知道,要解说这些题目有多困难,因为这儿要谈的重要问题,莫过于滥用优越而普及的方法。”玛卡莉说:“我承认是这样,因为人们碰到双倍的困境。要是人们提到滥用,显然就触犯了方法本身的尊严,因为方法总是隐藏在滥用当中,要是人们提到方法,那么,人们难以承认,方法的彻底性和尊严允许某种滥用。

  然而,因为我们是在私人谈话,什么也不规定,什么也不对外发生作用,只是想给自己搞清楚问题,所以谈话可以不断进行。”这位谨慎小心的男子说:“可是我们事先得询问一下,是否我们的新朋本也有兴趣参加这样一种相当奥妙的题材,或者他宁愿回到他的房间里去好好休息一下。还有,我们谈的问题,没有相互联系,不知道我们怎样达到这点,他是否可以乐意而且顺利地接受呢?”

  “如果我把您说的话,用某种类比来解释,那么,这种情形大致是这样,就是当我们攻击伪善时,可以责怪对宗教的攻击。”

  “我们可以认可这个类比,”家庭之友答道,“因为这儿也是谈到好些重要人物的整体,谈到一门高等科学,谈到一门重要艺术,我简短地说吧,谈到数学。”威廉说:“我虽然听您讲的是我最陌生的东西,可是我总可以聆取一些教益,因为凡是使这一个人感兴趣的东西,也一定会得到另一个人的赞同。”

  “前提是,”对方说,“他已获得精神上某种程度的自由;因为我们相信您有这点,至少我这方面丝毫也不反对您的坚持。”

  “但是我们拿费立克斯怎么办呢?”玛卡莉问,“我看他已经观察完了那些图像,显得有点儿不耐烦了。”

  “请准许我同这位女士说句悄悄话,”费立克斯回答,这时他同安格娜耳语几句,她同他一起离开,不久她又含笑返回,这时家庭之友开始如下讲话:

  “当有人表示某种非难、谴责、或者仅仅某种顾虑的情况下,我不愿来带头;我给自己寻找一个使我放心的权威,这时我发现另有一人站茬旁边。

  我无所顾虑地赞美,既然我已得到某种诺言,为什么还要缄默呢?虽然我表示自己所知有限,我也用不着对此感到惭愧;但是如果我责怪,那我就可能遇到拒绝某种优秀事物的情形,由此招来其他的人对我的非难,而他们对此理解得更好一些;如果我受到启发,我就不得不取消我说的话。所以我随身带来一些抄件,甚而翻译的东西到这儿来,因为我在这些事情上,对我的民族也象对我自己一样,不十分相信;倒是来自异国他乡的赞同,我觉得可靠一些。”这时他获得允许以后,开始诵读下文……

  但是,如果我们发觉自己内心激动,不让这位可敬的男子朗读,那么,我们的保护人也许乐于接受,因为上面对威廉耽搁这次叙谈所说的话,更适用于我们目前所处的情形。我们的朋友们手里各拿了一本长篇小说,如果这本书有时过于流露出教训口吻,那么,我们就认为最好是莫让我们这些好心人的忍耐力继续接受考验。放在我们面前的文件,我们打算在别的地方付印,这回我们毫不犹豫地继续讲故事,因为我们本身急不可待地想看见现有的闷葫芦终于打破了。

  然而我们不能放弃另外一些东西不谈,高尚团体在晚上分手以前一定要把这说出来。威廉注意听了那篇朗读以后,直截了当他说:“现在我听出伟大的天赋、才能和技巧的声音,不过最后在其应用上还有一些怀疑。如果要我对此简短地表达,我会高呼:“伟大的思想和一颗纯洁的心,这正是我们要向上帝恳求的!”众人对这明智的话表示赞赏以后,集会解散了,不过天文学家答应威廉,趁这壮丽晴朗之夜,让他全心全意地参加欣赏繁星密布的天空的奇迹。

  几个钟头以后,天文学家让客人沿着楼梯盘旋上升到天文台,最后单独进入又圆又高的塔楼,来到完全空旷的平台上。万里无云的晴朗之夜,繁星闪烁,包围着观察者,他相信这是自己一生当中,第一次瞻仰这高大天空的全部壮丽景象。因为在平常生活当中,除了坏天气遮蔽灿烂的天空而外,在家有房屋、屋顶和山墙,野外有森林和山岩阻挡视线,然而最多的还是内心的不安情绪,这比雾和恶劣天气更使我们的周围环境变得黯淡和动荡起来。

  他又激动、又惊异,闭上眼睛。这庞然大物不再显得崇高,它超出我们的理解力,它威胁着要毁灭我们。“我与宇宙相比算得什么?”他在思想中自言自语,“我怎好面对它,怎好站在它的中间?”经过短暂的思考,他继续说:“不错,我们今晚活动的结果,解决了眼前之谜。人怎样可以对抗这无垠,他只有把被吸引到四面八方去的精神力量汇集在内心深处,反躬自问:

  ‘一旦你身中一个始终活动的东西,不再显示其同样环绕一个纯洁中心点而旋转,你还可以设想自己是处在永恒生动的秩序中间吗?纵然你难以在你的胸中探出这个中心点,你却可以从如下的事实上看出来,就是善意和善行的影响是从它产生,并由它加以证明。’“不过,谁要或者谁能回顾其过去的生活,而不变得相当困惑呢?因为他多半会发现他的愿望正确,而行动错误,他的贪求有瑕疵,而达成结果却符合期望。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页