梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
城堡中的内院(3)



〔浮士德〕
    快拿开你大胆弄来的东西,
    虽然不受谴责,但也不给奖励!
    城堡和宫中一切都归女王,
    特别奉上实可不必。
    去吧,把宝物堆集整理,
    要显得空前的堂皇富丽!
    使弯窿如晴朗的星空,
    宝气珠光炫睛夺目,
    点缀出一片人间乐土!
    你要赶在前面铺平道路,
    香花撒地,锦茵重褥,
    让她的脚在柔软的地面款步,
    让至上的光辉接触她的天然妙目!

〔林奎斯〕
    主人的吩咐软弱无力,
    仆人做来等同儿戏。
    可是女王的美丽倾国倾城,
    已支配着财物和人心。
    全军都已驯服,
    刀剑也顽钝失灵。
    在她光辉形象之前,
    连阳光也黯淡而寒冷;
    在她容光焕发之下,
    一切的一切只等于零。
    (退场)

〔海伦〕
    (对浮士德)
    我想和你谈谈,
    请你坐在我的旁边!
    这空位向主人召唤,也保证我的安全。

〔浮士德〕
    先让我跪下表示忠诚!
    女王陛下,再让我对御手亲吻!
    是它把我向你身边提升。
    作为共治者获得你的批准,
    管理你的泱泱大国无垠,
    我是集崇拜者、仆从和保卫人于一身!

〔海伦〕
    真是见所未见,闻所未闻,
    使人吃惊,我有许多事情要问。
    但我先要请教这个汉子的语言,
    为什么听来十分希罕,动听而希罕?
    一声声好像是联珠一般,
    前句话刚才传进耳里,
    后句话又与它吻合无间。

〔浮士德〕
    我们说话的方式已经使你满意,
    那么,我们的歌声也一定使你欢喜,
    它能彻底地使你爽心悦耳。
    但最可靠的是我们立即练习:
    对口句就能把它诱出和唤起。

〔海伦〕
    那么,告诉我,我怎样才能说得那般好听?

〔浮士德〕
    这很容易,必须是言出于心!
    只要胸中有热情激荡,
    就会环顾而问——

〔海伦〕
    是谁和我共享?

〔浮士德〕
    这时心灵不用前瞻和后顾,
    只有现在——

〔海伦〕
    才是我们的幸福。

〔浮士德〕
    现在是至宝,是极高利益,是押品和占有,
    可是谁来批准?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页