梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
爱琴海的岩湾(1)


  月照天心

〔赛伦们〕
    (分散在岩上四周,吹笛唱歌。)
    从前帖撒利的魔女,
    曾在阴森可怖的夜里
    冒昧诱你下降。
    现在你从夜空的玉阑上,
    发射柔辉,照耀着微波荡漾,
    无数波臣水族
    万头攒动繁忙,
    纷纷出来沐浴恩光!
    美丽的卢娜,我们至心朝礼
    请对我们大发慈悲!

〔纳雷斯族与特利通族〕
    (作为海怪)
    海底的水族不断叫嚷,
    这声音越来越响亮,
    响彻了大海茫茫!
    我们快躲开惊涛骇浪,
    转移到最安全的地方,
    凭美妙的歌声引导前往。
    瞧吧,我们欢喜若狂,
    脖子上的黄金链儿闪闪发光,
    还有金冠和宝石辉煌,
    纽扣与佩带配对成双!
    你们这些海湾的魔神啊,
    这一切都是你们的果实:
    沉船上的财宝被海水吞噬,
    你们用歌声吸引我们来到此地。

〔赛伦们〕
    明知道,清凉的海底,
    鱼儿们悠然自适,
    到处遨游,无忧无虑;
    今天我们更想知道,
    你们诸位自在逍遥,
    却比鱼儿们更加活跃。
    纳雷斯族和特利通族
    我们还未来到这里,
    已在心里想起;
    兄弟姊妹们,现在快些!
    今天要作个极短的旅行,
    就可以得到充分证明:
    我们胜过鱼儿几分。
    (退场)

〔赛伦们〕
    她们一霎眼就离此而去!
    乘着一路顺风,
    直向萨莫特拉克岛消失。
    在伽比伦尊神的国土,
    他们究竟想作何事?
    那儿的诸神都玄妙无比,
    从不知道自己是谁,
    尽管自己不断创造自己。
    和惠的月神,
    烦你在空中停顿,
    尽我们流连夜景,
    莫让白昼驱逐我们!

〔泰勒斯〕
    (在岸上对霍蒙苦鲁斯)
    我愿引你去见纳雷斯老人,
    这儿离他的洞窟已近,
    不过他头脑顽固,
    乖癖成性。
    尘世上芸芸众生,
    都惹得老怪物悼悻不平。
    然而他有先见之明,
    引起人人崇敬,
    向他的宝座躬身;
    他也救济过一些世人。

〔霍蒙苦鲁斯〕
    我们不妨去试敲洞门!
    玻璃和火焰未必就此牺牲。

〔纳雷斯〕
    我耳里听到的可是人声?
    蓦然间引起我内心的憎恨!
    世俗人都想成神成仙,
    不幸到头来还是故我依然。
    多年来我大可以清净如神,
    然而常常被迫去普渡众生;
    我回顾过去所作的种种事情,
    结果尽都化成了泡影。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页