梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
市街(2)


  傍  晚

  一间小巧清洁的闺房

〔玛嘉丽特〕
    (梳挽发辫)
    我只要知道今天那位先生是什么样人,
    就是付出一些代价我也甘心!
    他显得真够英俊,
    一定是出自名门;
    我从他的额上就能看清——
    不然,他也不会那么率真。(退场)
    靡非斯陀匪勒司与浮士德登场。

〔靡非斯陀〕
    进来,轻轻地赶快走进!

〔浮士德〕
    (沉默片刻)
    请你出去,让我独自一个人!

〔靡非斯陀〕
    (向周围窥探)
    不是任何姑娘都收拾得这么干净。(退场)

〔浮士德〕
    (环顾四周)
    欢迎,你这甜蜜的朦胧天光,
    你交织在圣地之上!
    你这甜美的相思之苦,快要扼煞我的心房,
    你是靠希望的甘露而勉度时光!
    这周围笼罩着一片宁静、
    整齐与满足的气氛!
    这小室之中显得多么幸福!
    这清贫之中露出何等丰盈!
    向榻旁的皮椅上坐倒。
    椅儿,容纳我吧,你曾张开手臂
    接纳前辈,无论欢乐与伤悲!
    哦,有多少次环绕这家长的座位,
    儿孙们依依绕膝无违!
    或许我的宝贝感谢圣诞礼物的恩惠,
    也在这儿鼓起儿时的丰颊,
    虔诚地向长辈的枯手亲嘴。
    哦,姑娘哟,我感到你那丰富与整饬的精神,
    瑟瑟地在我周围环吹,
    它慈爱地每日把你教诲,
    叫你铺开桌上的台布,
    叫你撒好脚下的沙灰。
    啊,可爱的手儿,真可和天仙媲美!
    这小屋也由于你而与天国争辉。
    还有这儿!
    揭开帷帐
    我被何等狂喜的战栗所侵袭!
    我真想在这儿足足地耽搁几小时。
    大自然呀,你在轻松的梦中,
    造就出这个非凡的天使!
    女孩就睡在这儿,
    她的酥胸被温暖的生命所充实
    在这儿以圣洁的活动,
    展示出天人的形姿!
    可是你呢?是什么引你来到此间?
    我觉得内心中深受震撼!
    你在这儿作何打算?为什么你的心情悒悒不欢?
    我再也不认识你了,浮士德?你真可怜!
    莫非这儿有迷人的气氛将我包围?
    我是受及时行乐的冲动所鼓催。
    现在觉得自己在爱之梦中化成烟霏!
    难道我们是被那种气氛的压力所支配?
    如果她这时跨进房来,
    你将怎样为你的亵渎行为忏悔!
    浮夸的人儿啊!显得多么渺小卑微!
    你将在她的脚下泥首谢罪。

〔靡非斯陀〕
    (走来)
    赶快!我瞧见她从下面走来。

〔浮士德〕
    去吧!去吧!我一去永不复回!

〔靡非斯陀〕
    这个匣儿相当沉重;
    是我打别处弄来这里。
    快把它放进橱里去!
    包管乐得她昏昏迷迷:
    我给你在匣内放了几件玩意儿,
    是用来换取另外一件东西。
    孩子诚然是孩子,而游戏却不妨游戏。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页