梦远书城 > 莎士比亚 > 第十二夜 | 上页 下页
第一幕 第五场 奥丽维娅宅中一室


  玛利娅及小丑上。

  玛利娅 不,你要是不告诉我你到哪里去来,我便把我的嘴唇抿得紧紧的,连一根毛发也钻不进去,不替你说句好话。小姐因为你不在,要吊死你呢。

  小丑 让她吊死我吧;好好地吊死的人,在这世上可以不怕敌人。

  玛利娅 把你的话解释解释。

  小丑:因为他看不见敌人了。

  玛利娅:好一句无聊的回答。让我告诉你“不怕敌人”这句话夜是怎么来的吧。

  小丑:怎么来的,玛利娅姑娘?

  玛利娅:是从打仗里来的;下回你再撒赖的时候,就可以放开胆子这样说。

  小丑:好吧,上帝给聪明与聪明人;至于傻子们呢,那只好靠他们的本事了。

  玛利娅:可是你这么久在外边鬼混,小姐一定要把你吊死的,否则把你赶出去,那不是跟把你吊死一样好吗?

  小丑:好好地吊死常常可以防止坏的婚姻;至于赶出去,那在夏天倒还没甚要紧。

  玛利娅:那么你已经下了决心了吗?

  小丑:不,没有;可是我决定了两端。

  玛利娅:假如一端断了,一端还连着;假如两端都断了,你的裤子也落下来了。

  小丑:妙,真的很妙。好,去你的吧;要是托比老爷戒了酒,你在伊利里亚的雌儿中间也好算是个门当户对的调皮角色了。

  玛利娅:闭嘴,你这坏蛋,别胡说了。小姐来啦,你还是好好地想出个推托来。(下。)

  小丑:才情呀,请你帮我好好地装一下傻瓜!那些自负才情的人,实际上往往是些傻瓜;我知道我自己没有才情,因此也许可以算做聪明人。昆那拍勒斯④怎么说的?“与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。”

  ④似为杜撰的人名。

  奥丽维娅偕马伏里奥上。

  小丑:上帝祝福你,小姐!

  奥丽维娅:把这傻子撵出去!

  小丑:喂,你们不听见吗?把这位小姐撵出去。

  奥丽维娅:算了吧!你是个干燥无味的傻子,我不要再看见你了;而且你已经变得不老实起来了。

  小丑:我的小姐,这两个毛病用酒和忠告都可以治好。只要给干燥无味的傻子一点酒喝,他就不干燥了。只要劝不老实的人洗心革面,弥补他从前的过失:假如他能够弥补的话,他就不再不老实了;假如他不能弥补,那么叫裁缝把他补一补也就得了。弥补者,弥而补之也:道德的失足无非补上了一块罪恶;罪恶悔改之后,也无非补上了一块道德。假如这种简单的论理可以通得过去,很好;假如通不过去,还有什么办法?当忘八是一件倒霉的事,美人好比鲜花,这都是无可怀疑的。小姐吩咐把傻子撵出去;因此我再说一句,把她撵出去吧。

  奥丽维娅:尊驾,我吩咐他们把你撵出去呢。

  小丑:这就是大错而特错了!小姐,“戴了和尚帽,不定是和尚”;那就好比是说,我身上虽然穿着愚人的彩衣,可是我并不一定连头脑里也穿着它呀。我的好小姐,准许我证明您是个傻子。

  奥丽维娅:你能吗?

  小丑:再便当也没有了,我的好小姐。

  奥丽维娅:那么证明一下看。

  小丑:小姐,我必须把您盘问;我的贤淑的小乖乖,回答我。

  奥丽维娅:好吧,先生,为了没有别的消遣,我就等候着你的证明吧。

  小丑:我的好小姐,你为什么悲伤?

  奥丽维娅:好傻子,为了我哥哥的死。

  小丑:小姐,我想他的灵魂是在地狱里。

  奥丽维娅:傻子,我知道他的灵魂是在天上。

  小丑:这就越显得你的傻了,我的小姐;你哥哥的灵魂既然在天上,为什么要悲伤呢?列位,把这傻子撵出去。

  奥丽维娅:马伏里奥,你以为这傻子怎样?是不是更有趣了?

  马伏里奥  是的,而且会变得越来越有趣,一直到死。老弱会使聪明减退,可是对于傻子却能使他变得格外傻起来。

  小丑:大爷,上帝保佑您快快老弱起来,好让您格外傻得厉害!托比老爷可以发誓说我不是狐狸,可是他不愿跟人家打赌两便士说您不是个傻子。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页