梦远书城 > 莎士比亚 > 奥赛罗 | 上页 下页
第四幕 第二场(4)


  伊阿古:好,现在我才知道你是一个有骨气的人;从这一刻起,你已经使我比从前加倍看重你了。把你的手给我,罗德利哥。你责备我的话,都非常有理;可是我还要声明一句,我替你干这件事情,的的确确是尽忠竭力,不敢昧一分良心的。

  罗德利哥:那还没有事实的证明。

  伊阿古:我承认还没有事实的证明,你的疑心不是没有理由的。可是,罗德利哥,要是你果然有决心,有勇气,有胆量——我现在相信你一定有的——今晚你就可以表现出来;要是明天夜里你不能享用苔丝狄蒙娜,你可以用无论什么恶毒的手段、什么阴险的计谋,取去我的生命。

  罗德利哥:好,你要我怎么干?是说得通做得到的事吗?

  伊阿古:老兄,威尼斯已经派了专使来,叫凯西奥代替奥赛罗的职位。

  罗德利哥:真的吗?那么奥赛罗和苔丝狄蒙娜都要回到威尼斯去了。

  伊阿古:啊,不,他要到毛里塔尼亚去,把那美丽的苔丝狄蒙娜一起带走,除非这儿出了什么事,使他耽搁下来。最好的办法是把凯西奥除掉。

  罗德利哥:你说把他除掉是什么意思?

  伊阿古:砸碎他的脑袋,让他不能担任奥赛罗的职位。

  罗德利哥:那就是你要我去干的事吗?

  伊阿古:嗯,要是你敢做一件对你自己有利益的事。他今晚在一个妓女家里吃饭,我也要到那儿去见他。现在他还没有知道他自己的命运。我可以设法让他在十二点钟到一点钟之间从那儿出来,你只要留心在门口守候,就可以照你的意思把他处置;我就在附近接应你,他在我们两人之间一定逃不了。来,不要发呆,跟我去;我可以告诉你为什么他的死是必要的,你听了就会知道这是你的一件无可推辞的行动。现在正是晚餐的时候,夜过去得很快,准备起来吧。

  罗德利哥:我还要听一听你要教我这样做的理由。

  伊阿古:我一定可以向你解释明白。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页