梦远书城 > 毛姆 > 巴黎的异乡人 | 上页 下页
五六


  她仅从狄更斯、莎克莱和H·G·韦尔斯懂得英国的家庭生活,所以听到她只知外表的“湾水”地方的繁荣而严肃的家庭里,人们是怎么生存时,她感到很好奇。她问他关于他的家和家庭的事。这些都是他喜欢谈的话题。他微笑着嘲笑似地讽刺,谈起他的父母,这种讽刺,莉迪亚看得很清楚,只是他用来隐藏他对他们的那种亲爱的崇敬之情。他没看到这一点,只是勾出一幅深情、快乐的家庭的令人愉快图画,家庭里面的人谦恭地生活在适度富裕的环境里,彼此之间,与世界之间都相安无事,不怕会发生什么事来影响他们的安全。他所描写的生活,既不缺少优雅也不短欠尊严;既健康又正常,而且由于有智识上的兴趣,也并不完全是物质的。做一家之主的,质朴又诚实,既没有野心也不羡慕别人,准备按照他们的智识程度为国家、为邻人尽他们的责任,这其中没有害心也没有恶意。假如莉迪亚看到他们的良好性格、厚道、令人舒服的自我满足,是依赖于产生他们国家的那种建立长久而秩序井然的繁荣;假如她隐约想到,像小孩子在海滩上建城堡一样,它们可能在任何时候被浪潮冲走的话,她也不让她的脸上露出迹象。

  “你们英国人多幸运呀!”她说。

  但查理对他自己所讲的话,所给她的印象有点惊奇。在他叙述的过程中,他第一次从一个观察者的观点看到自己。一直到现在为止,他都在扮演自己的角色,而没问问自己是否有什么意义,就像一个在舞台上背台词的演员,从来没有到舞台前看过戏,因此对所演的只有一个模糊的概念。他悟察到他们全家人——他的父亲、母亲、妹妹、他自己,从早到晚在忙着,觉得日子不够长来让他们做他们想要做的;但是当你去看看他们一年又一年所过的生活时,却使你有一种不舒服的感觉,感到他们之中没有一个人做了什么事。这就像一出喜剧一样,里头背景美好,服装漂亮,对白伶俐,演技精湛,使你过了愉快的一晚,但一星期以后,却一点也不记得里面的事了。想到这,使查理有点窘困,但说这使他不安,就太过分了。

  吃完饭后,他们就坐出租车到河另一边去看电影。那是马尔克斯兄弟所演的影片,他们为绝妙的小丑的放肆幽默逗笑得前俯后仰;他们不仅笑格罗拙的俏皮话及哈泼的喜剧性窘态,他们还为彼此的笑而笑着。电影在午夜结束,但查理太兴奋了,无法安静睡觉,他问莉迪亚是否要跟他去一个能跳跳舞的地方。

  “你想去哪里?”莉迪亚问,“蒙特马特?”

  “只要能令人轻松愉快,什么地方都随你便。”然后他想起双亲到巴黎时,经常有但却很少达到的愿望:“没有很多英国人的地方。”

  莉迪亚投给他顽皮的一笑,这种笑他以前在她嘴唇上看过一、两次。这使他惊奇,但同时又使他同情。惊奇,因为这一笑很奇异地刚好符合他的想法:他知道她的性格;同情,因为这一笑使人想起,尽管她有悲剧性的历史,她还是有兴致勃勃的情绪及娱人、逗人的恶意心境。

  “我要带你到一个地方。那地方并不使人轻松,但可能很有趣。有一个俄国女人在那儿唱歌。”

  他们驾车驾了一段很长的路,车停时查理一看,他们是在码头。一对巴黎圣母铁塔在多雾多星的晚上衬托之下,可以看得很清楚。他们在一条暗街上走了几步,然后穿过一窄门,下了一截楼梯后,使查理很惊奇,他发现自己置身在一个有石墙的大地窖里;大得足够坐十个或十二个人的木桌从石墙上凸伸出来,桌子的两旁都有长木头椅。热气使人窒息,空气是一片灰色烟雾。一群密集在一起的人,在桌子留下来的空间中,和着忧伤的调子跳着舞。一个穿着衬衫,衣冠不整的侍者为他们找到两个位置,记下他们要的东西。坐在各个角落的人好奇地注视着他们,互相耳语着。查理穿着剪裁得很好的英国蓝斜纹哔叽,莉迪亚穿着黑丝服,戴着好看有羽毛的帽子,这跟其余的人实在成了强烈的对照。男人们既不戴衣领也不打领带,戴着帽子跳舞,嘴唇下吊着烟屁股。女人们没戴帽子,夸张地涂着粉料。

  “他们看起来有点凶恶。”查理说。

  “是的。他们大部分都在监狱待过,没有待过的也会进去的。如果发生吵架的事,开始丢杯子或者拔出小刀时,站在墙边,不要动。”

  “我想他们不大喜欢我们的外表,”查理说,“我们似乎吸引了不少注意。”

  “他们认为我们是观光客,要和我们顽抗。但是不要紧,我认识主人。”

  侍着带来两瓶他们要的啤酒,莉迪亚要他叫主人来。一会儿之后,他来了,是一个大块头,裸着身体像是一个肥胖的祭司,他马上认出了莉迪亚。他精明而怀疑地看着查理,但莉迪亚向他介绍说是她的朋友后,他就热情地跟他握手,并且说很高兴见到他。他坐下来,跟莉迪亚低声谈了几分钟。查理注意到他们邻近几个人在注视着这个情景,他看到一个人在眨眼。显然地,他们对情形的正常感到满意。舞跳完了,原来坐在桌旁的人回来了。他们敌意地看着这两个陌生人,但主人向他们说明他们是朋友,于是其中一个人,满脸凶相,脸上有剃刀的伤疤,坚持要敬他们一杯酒。不久,他们就聚在一起欢笑地谈着。他们显然是急着要使这个年轻的英国人有宾至如归之感,坐在他身旁的一个人向他说明,虽然同伴们看起来都有点凶,但他们都是心地良善的人们。他有一点醉。查理已经克服了初来时的不自在,开始好好的玩乐起来了。

  很快地,萨克斯风手站起来,把椅子往前挪移。莉迪亚谈到的那个俄国歌星,手中拿着吉他走上前来坐下。座中响起了一阵掌声。

  “这就是马莉丝佳,”查理那个喝醉的朋友说,“再也找不到像她的人了。她是一个委员的情妇,但是斯大林把他杀了,假如她没有想办法逃出苏俄的话,他也会把她杀掉的。”

  桌子另一边的一个女人听到他讲的话。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页