梦远书城 > 卡尔·麦 > 沙漠秘井 | 上页 下页
四八


  本瓦萨克迟疑了片刻,然后说:“我可以信赖你吗?即使是进行一些被禁止的交易。”

  “嗯!我得了解以后才能回答。”

  “我指的是木乃伊贸易。”

  “这与我无关,因为我不是官府的警察。”

  “那我就可以告诉你,我的兄弟还顺便做走私木乃伊的生意。”

  “你也是这样吧?”

  “先生,”他微笑着说,“不要问了!我是一个诚实的人,还从未占过别人的便宜。至于说木乃伊问题,我是不同意官府意见的。”

  对这个巧妙的回答,我不由得大笑起来。

  “走私木乃伊不是很危险吗?”我继续问。

  “当然,谁要是被抓住了,那是很糟糕的。”

  “那么,干这种生意的人都是勇敢又谨慎的人了?”

  “正是。胆小又不小心的人是不能走私木乃伊的。”

  “你的兄弟具备这样的品格吗?”

  “完全具备。”

  “那么,我想,他在旅途中也不会忘记这一点的。他必然要寻找一条对他最安全的路线。你兄弟叫什么名字?”

  “哈费特·希查尔。”

  “你为什么派他去喀土穆?”

  “到我的一个商业上的朋友巴亚德那里取钱。”

  “是什么钱?是生意上的分红吗?”

  “不。是我借给他的钱。”

  “你的朋友是个诚实的人吗?从他的名字上看,应该没有问题,他名字的含义不就是诚实的巴亚德吗?”

  “噢,他就是诚实的化身。”

  “你借给巴亚德的钱有多少?”

  本瓦萨克又迟疑了片刻。然后他说:“我昨天就告诉过你,我并不像你想象的那样穷。我们这里的情况是这样,一切有产者都被迫隐蔽自己的富裕。我借给了巴亚德15万皮阿斯特。”

  按当时的比价,这相当于三万马克,这对埃及人来说是个可观的数目,何况他又只是一名洞穴向导,所以我吃惊地问道:“你把这么多的钱借到那么远的喀土穆?你必然对这位商人十分信赖了。你认识他有多久了?”

  “六年。”

  “你什么时候借给他钱的?”

  “五年前。”

  “也就是说,认识他一年以后?你是不是太轻率了?”

  “不,为我介绍他的人,是一个每句话都和《古兰经》文一样无懈可击的人。”

  “这个人是谁?”

  “虔诚的苦行僧,”本瓦萨克回答道,“他昨天和你们一起来到了艾斯尤特。”

  “嗯!对他我没有什么可说的。我不知道是否应该信赖这个苦行僧。但我也曾见过一些苦行僧,他们就和老顽童一个样子。”

  “是有这样的,你说的很对。但这位苦行僧的德行、虔诚和可靠是无可非议的。”

  “就是说,这位苦行僧建议你借给商人这么多钱。他用这笔钱做了五年生意。可你为什么又要把钱要回来呢?难道你对巴亚德的信任消失了吗?”

  “噢,不。我并没有去讨,而是他通过一名信使告诉我,他已不需要这笔钱了,所以我才派我的兄弟去取回来。”

  “而希查尔却没有回来!他确是到达了喀土穆吗?”

  “是的。他从巴亚德那里得到了钱,然后就消失不见了。”

  “嗯!你的兄弟得到了钱,然后就消失了。嗯,嗯!”

  我沉思地打量着他。本瓦萨克等了一会儿,问我:“你在嘀咕。这是什么意思?你的面孔也变得严肃起来。你在想什么?”

  “我在考虑待客之道。”

  “这和我兄弟的失踪有什么关系吗?”

  “甚至有很密切的关系。你借给商人这么多的钱,我想,他为此是十分感激你的,你们是他很好的朋友。”

  “正是!”本瓦萨克赞同地说。

  “巴亚德肯定是接待了你的兄弟吧?”

  “正是这样。”

  “希查尔是突然失踪还是离开了那里?”

  “离开了那里,但没有回到家乡。”

  “乘的什么船?”

  “这我不知道。”

  “或者跟着哪个商队、走的哪条沙漠路线?”

  “这些都不知道。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页