梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一四五


  海神姐妹中,他惟独让我嫁给凡人,

  嫁给裴琉斯,埃阿科斯之子,使我违心背意,

  忍受凡婚。现在,岁月已把他带入可悲的暮年,

  睡躺在自家的厅堂里。这还不够——

  他还让我孕怀和抚养了一个儿子,

  英雄中的俊杰,像一棵树苗似地茁壮成长;

  我把他养大成人,好似一棵果树,为园林增彩添光。

  然而,我却把他送上弯翘的海船,前往伊利昂地面,

  和特洛伊人战斗!我再也见不到他的身影,

  见不到他回返自己的家居,裴琉斯的门户。

  只要他还活着,能见到白昼的日光,他就无法摆脱

  烦愁,即便我亲往探视,也帮不了他的忙。

  强有力的阿伽门农从他手里夺走那位姑娘,

  阿开亚人的儿子们分给他的战获。为了她,

  我儿心绪焦恼,悲愁交加。其后,特洛伊人

  把阿开亚人逼回船尾,不让他们杀出

  困境。阿耳吉维人的首领们恳求我儿,

  列出许多光灿灿的礼物,以为偿补。当时

  我儿拒绝出战,为他们挡开灾亡,

  但还是让出自己的铠甲,披上帕特罗克洛斯的肩膀,

  把他送上战场,带着大队的兵勇。

  他们在斯卡亚门边奋战终日,当天即可

  攻下城堡,倘若福伊波斯·阿波罗

  不在前排里杀了墨诺伊提俄斯骁勇的儿郎——

  他已把特洛伊人捣得稀里哗拉——使赫克托耳争得荣光。

  所以,我来到此地,跪在你的膝前,请求你的帮助,

  给我那短命的儿子铸制一面盾牌、一顶盔盖。

  一副带踝绊的、漂亮的胫甲,以及一件

  护胸的甲衣。他自己的征甲已丢失战场,他所信赖的伴友

  已被特洛伊人剥杀。现在,我儿躺在地上,心绪悲伤。”

  听罢这番话,臂膀强健的著名神匠答道:

  “鼓起勇气,不要为这些事情担心。

  但愿在厄运把他抓走之时,我能

  设法使他躲过死亡,避免痛苦,就像我会

  给他一套上好的铠甲一样毋庸置疑——此甲

  精美,谁要是见了,管叫他咋舌惊讶。”

  言罢,赫法伊斯托斯离她而去,朝着风箱前行。

  他把风箱对着炉火,发出干活的指令。

  二十只风箱对着坩埚吹呼,

  喷出温高不等的热风,效力于忙忙碌碌的神匠,

  有的亢猛炽烈,顺应强力操作的需要,有的

  轻缓舒徐,迎合神匠的愿望。工作做得井井有条。

  他把金属丢进火里,坚韧的青铜,还有锡块、

  贵重的黄金和白银。接着,他把硕大的

  砧块搬上平台,一手抓起

  沉重的鎯锤,一手拿稳了钳夹。

  神匠先铸战盾,厚重、硕大,

  精工饰制,绕着盾边隆起一道三层的因围,

  闪出熠熠的光亮,映衬着纯银的背带。

  盾身五层,宽面上铸着一组组奇美的浮景,

  倾注了他的技艺和匠心。

  他铸出大地、天空、海洋、不知

  疲倦的太阳和盈满溜圆的月亮,

  以及众多的星宿,像增色天穹的花环,

  普雷阿得斯、华得斯和强有力的俄里昂,

  还有大熊座,人们亦称之为“车座”,

  总在一个地方旋转,注视着俄里昂;

  众星中,惟有大熊座从不下沉沐浴,在俄开阿诺斯的水流。

  他还铸下,在盾面上,两座凡人的城市,精美

  绝伦。一座表现婚娶和欢庆的场面,

  人们正把新娘引出闺房,沿着城街行走,

  打着耀眼的火把,踩着高歌新婚的旋律。

  小伙们急步摇转,跳起欢快的舞蹈,

  阿洛斯和坚琴的声响此起彼落;女人们

  站在自家门前,投出惊赞的眼光。

  市场上人群拥聚,观望

  两位男子的争吵,为了一个被杀的亲人,

  一笔偿命的血酬。一方当众声称血酬

  已付,半点不少,另一方则坚持根本不曾收受;

  ①一方……不曾收受:或:一方当众声称愿意付足血酬,另一方则满口拒绝,不予收受。

  两人于是求助于审事的仲裁,听凭他的判夺。

  人们意见分歧,有的为这方说话,有的为那方辩解;

  使者们挡开人群,让地方的长老

  聚首商议,坐在溜光的石凳上,围成一个神圣的圆圈

  手握嗓音清亮的使者们交给的节杖。

  两人急步上前,依次陈述事情的原由,

  身前放着两个塔兰同的黄金,准备

  赏付给审断最公正的判者。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页