梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的漫游年代 | 上页 下页
八五


  因此,如果阁下准许我打开窗户,您很快就会发现效果而使自己感到满意。”他答应了,于是我打开窗户,给我的朋友们比个手势,就从容不迫地动手给他的浓密胡须抹上香皂。我同样敏捷而轻便地把胡子茬连根刮去,同时我毫不耽误,刮到上唇时,用手揪着我的雇主的鼻子,明显地弯曲来弯曲去,这时我做得郑重其事,让那些打赌的人十分高兴地看出真象,不得不承认他们那一方输了。

  老绅士神气十足地照着镜子:人们看得出来,他顾盼自如,相当得意,他也确实是一个很漂亮的男子。随后他转回头来,用热情而友好的黑眼睛瞧着我说:“我的朋友,你比你的许多同行都值得称赞,因为我注意到你比别人的坏习气少得多,你不是在同一处刮两次到三次,而是一刀就了事,你也不象许多人那样,用剃刀在手掌上擦,把胡须碴儿堆在人的鼻子上。尤其是你使用左手的熟练程度令人惊叹。这儿是给你的一点儿酬劳,”他继续说时递给我一枚古尔盾金币。“但是有一点你得注意,你不好揪那有身份的人的鼻子,如果你将来改掉这种乡土习惯,那么,你在社会上会更加走运。”我深深地鞠躬,答应一切遵办,请他万一转来时再光顾我,于是我就三步并作两步,跑到我年青的伙伴们那儿去,他们最后几乎使我害怕起来。因为他们发出哄堂的笑声和叫声,在房里发狂似地团团跳,又鼓掌,又叫嚷,惊醒已经睡眠的人,把发生的事情告诉他们,又不断掀起新的狂笑和喧嚣,我本人走进房间以后,首先把窗户关上,再三请求他们安静下来,但是最后说到我一本正经地玩弄滑稽行动那种样儿,我也禁不住同他们一起哈哈大笑起来。

  经过一些时间,哗笑的浪潮稍微平息下来,我感到十分侥幸;我袋里盛着赢来的金币再加上挣来的古尔盾,感到腰缠十分丰厚,听说团体决定明天分手,正是我求之不得的。但是我们不明白离开时得遵守纪律和秩序。这故事太动人了,人们实在不能保守秘密,尽管我再三恳求和发誓,在老绅士没有离去以前,一定得守口如瓶。我们当中有个急躁的人,与房主人的女儿在谈恋爱。他们幽会在一块儿,他想,天晓得,他可不可以给她较好地消遣呢,好啦,他把开玩笑的事情讲给她听,两人一起笑得要死。但是事情还不止此,女孩边笑边说,把故事传开,消息在临睡以前不久,终于达到老绅士的耳里。

  我们坐得比平常更安静;因为整个白天叫嚣得够了,忽然那个曾经对我大献殷勤的小店伙跳进来叫道:“快救自己,别人要打死你们!”我们惊跳起来,想更多地知道详情;但是他已经跑出门去了。我跳起来,把房门的插销插上,但是我们已经听出有人在敲门和打门,不错,我们似乎听见房门给斧头劈开了。我们机械地退入第二间房,众人都默不作声:“我们被出卖了,”我高声喊叫,“魔鬼牵着我们的鼻子!”那个好斗的伙伴伸手拔剑,这时我再次显示我的膂力,不要别人帮助,独力把一只沉重的抽屉柜推到门前,门幸好是朝里开的。可是我们已经听见前房里的责骂声,我们的房门受到剧烈的冲撞。

  那个好斗的伙伴显然决定自卫,我一再向他和其余的人大声喊:“快救你们自己!这儿不光是担心打架,对于高贵出身的人来说,辱骂是更糟糕的。”这时那个泄密的女孩冲进房来,感到绝望,眼看情人有遭到死亡的危险。“快逃,快逃!”她高声叫喊,伸手抓着他;“快逃,快逃!我带你们翻过顶楼、谷仓,通过走道。大伙儿都来,最后的人拖带梯子。”大伙儿都从后门拥挤出去,我还举起一只行李箱放在柜上,以便堵住和加固被围攻的房门,不让门板给冲破了。不过我的坚持和抗拒,只给我带来灾难。

  当我跑去追赶其他的人时,发现梯子已经曳起,眼见拯救自己的一切希望全堵死了。这时我站在那儿,我是真正的闯祸人,已经放弃了不遭到遍体鳞伤而能逃脱的希望。可是谁晓得是怎么回事呢——还是让我一直记住这点吧,因为,我现在又能向你们亲口讲述这个故事了。不过请你们好好听着,这次冒失的恶作剧失败了,招来了恶劣的结局。

  那位老绅士深受嘲弄而无从报复,就憋了一肚子的闷气,有人断言,这次事件纵然不是直接导致他的死亡,至少起了连带作用。他的儿子一直追查犯罪者的踪迹,不幸得知“好斗者”参与其事,经过几年,完全弄清了真象,就要求对方出来决斗,不幸这位漂亮的男子因受伤破相而抱恨终身。这次决斗也使他的对手倒霉了好几年,还加上一些意外事件。

  每个寓言实际上都含有某种教育意义,现在讲的这个寓言的意义是什么,你们大家是非常清楚和明白的。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页