梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的漫游年代 | 上页 下页


  “就在你鼻子前面。”雅尔诺伸出食指指点,不耐烦地大声说:“这是什么呢?”

  “原来如此!”威廉说,“一座烧炭窑,不过跟这有啥关系?”

  “好!总算说对了!一座炭窑!人们怎么用炭窑烧炭呢?”

  “把木柴一层层堆上去。”

  “这样堆好以后,接着千什么呢?”

  “我觉得,”威廉说,“你打算用苏格拉底的方式给我带来荣幸,使我了解,让我承认一我是极端愚蠢和顽固的。”

  “绝对不是,”雅尔诺答遂,“说下去吧,我的朋友,准确回答。言归正传!把木柴有规则地既密集又通风地堆好后,又怎么做呢?”

  “喏,喏!

  把它点燃呗。”

  “如果它这时完全燃烧起来,火焰穿过缝隙往外直冒,你怎么办呢?让它继续燃烧吗?”

  “绝对不是!要赶快用草皮和泥上,用飞溅的炭渣以及顺手捞到的东西,把完全冒出的火焰覆盖起来。”

  “要熄灭它吗?”

  “绝对不是,是抑制它。”

  “这就是说,给它以必需的空气,把全部木柴统统烧红,让它们完全烧透。然后封闭每条裂缝,防止任何地方再冒火,使所有的火逐渐在内部熄灭,炭化、冷却,最后才把它们分开取出,作为可卖的商品售给铁匠和锁匠,面包师和厨师,当木炭供可爱的基督徒完全利用以后,它的灰还可供洗衣妇和制皂工使用咧。”

  “得啦,”威廉笑着答道:“就这个比喻来说,你又怎么看待自己呢?”

  “这并不难说,”雅尔诺曾,“我把自己当作一只装满山毛榉木炭的陈年炭篓,不过我敢于保持自己的特点,我只为自己燃烧,所以我在人们面前显得十分古怪。”

  “我呢?”威廉问,“你怎么看待我?”

  “特别是现在,”雅尔诺答,“我看你象一根具有奇妙特性的旅行木杖,随便人把你放在哪个角落,你都会发青,但你没地方扎根。现在你把这个比喻继续想象下去,当林务员和园丁,烧炭夫和木工,甚至任何一个手艺人都不知道派你什么用处时,你就会明白其中道理了。”在谈话当中,威廉从怀中掏出一点东西,看上去一半象皮夹。一半象仪器盒,不知道派什么用处,而孟坦就象见到早已见到过的东西那样谈论起来。

  我们的朋友并不否认,他把它当作某种偶像带在身边,迷信自己的命运在一定程度上和占有的这件东西有关。

  究竟这是什么玩意儿,我们暂时还不便告诉读者,不过我们必须说出这么一点,就是接下去的谈话,终于得出结果:威廉承认,他早就有心献身于某种特殊的工作,一种实际上完全有益的艺术,不过先要孟坦在威廉的同盟者那儿做些工作,尽快解除一切生活条件中最讨厌的一条,就是不许在一个地方停留三天以上,而是准许他为了达到目的,可以在这里或那里任意停留。

  孟坦听了威廉郑重地承诺不断追求私下说出的目的,并且忠实地坚持已经作出的决定以后,就答应为他尽力。

  他们把一切郑重地彻底讨论了一番,并不断互相解答以后,就从过夜的地方出发,由于昨晚这儿逐渐来了不少形迹可疑的人,他们趁天刚破晓就从森林来到一片空地,地上碰到一些猎物,这特别使得乐观的费立克斯高兴不止。他们准备分手,因为这儿的路径可通各个方位。这时他们向菲兹打听各种不同的方向,可是菲兹显得心不在焉,一反常态,回答得糊里糊涂。

  “你真是个调皮鬼,”雅尔诺说,“昨夜坐在我们周围的那些汉子,你统统认识。其中有伐木人和矿工,这还说得过去,但是后来的那些人,我看是走私的,偷猎的,而最后来的那个长个子,他爱在沙地上东涂西抹,别人对他敬而远之,肯定是个盗墓人,你和他穿着一条裤子。”

  “他们统统是好人,”菲兹接口回答,“他们只是在勉强糊口,要是他们有时干点别人禁止的事情,那无非是为了生活,出于万不得已,他们都是穷鬼呀。”原来调皮的小男孩看见朋友们准备分手,就独个儿沉恩起来,他在暗中琢磨,究竟应该跟随哪部分人走,还迟疑不决。他在盘算如何对自己有利:

  父于俩随便使用银币,雅尔诺甚至使用金币;别放走后者,他认为这个最好不过。因此他立即把握住送上门未的机会,雅尔诺在分手时对他说:“现在我到圣约瑟教堂去,看你是不是老实,我将要寻找十字纹石块和坍塌的圣坛。”

  “您什么也不会找到,”菲兹说,“我始终说的是老实话;石头是打那儿来的,不过我把全部石块都搬走了,保存这儿山上。这是一种宝贵的石头,没有它就发掘不出财宝,别人为了一小块付给我昂贵的代价。你说得不错,我的确和那个瘦长个子认识。”现在进行新的磋商,菲兹答应跟随雅尔诺,又获得一枚金币,负责在不太远的地方,弄到一大块这种稀有的矿石,相反,他劝阻他们别去那大殿,不过因为费立克斯坚持非走不可,于是他再三告诫当差的,别带这些旅行者深入进去,因为从来没有人从这些洞窟和深坑中走出来过。他们分手了,菲兹答应不久在大殿的厅堂里再见。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页