梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的学习年代 | 上页 下页
三六


  趁你们康乐,请想念着我,还要热情感谢上帝,就象我向你们感谢美酒的恩赐。”歌人唱完歌曲以后,端起一杯给他斟满的葡萄酒,转身面向对他行善的人,带着友好的表情,把酒一饮而尽,会场里产生普遍的欢乐气氛。有人拍手向他高呼,愿这杯酒增进他的健康,加强他年老肢体的活力。他还唱了几支浪漫曲,使得团体更加活跃起来。

  “你知道这个曲调么,老人家,”非琳娜大声问,“‘牧人打扮来跳舞。’”

  “哦,不错,”他答道;“如果您想唱这支歌和跳舞,我不会应付不了的。”菲琳娜站起来,收拾齐整。老人开始弹奏曲调,她唱出歌词,可惜我们不便向读者公开,因为读者可能会觉得乏味,或者甚而觉得有伤风化。

  在这同时,团体的兴致越来越高,又喝干了几瓶酒,开始大声喧嚷起来。

  因为我们的朋友对他们闹事的恶劣后果记忆犹新,于是就设法阻止他们再闹。他塞了大把钱在老人手里,以酬劳对方的辛劳,其他的人也略有表示,现在他们得让老人下去休息,预约今晚再欣赏他的高超技艺。

  老人走了以后,威廉对菲琳娜说:“我在您心爱的歌曲中,尽管没有发现文艺上的,也没有发现道德上的贡献;可是如果您用方才这种朴素、本色和秀丽的姿态,随时在台上演出一点适当的东西,肯定会得到普遍的热烈掌声。”

  “是呀,”菲琳娜说,“在冰中取暖,一定是挺惬意的呗。”

  “总而言之,”威廉说,“这个男子使得好些演员非常惭愧:您觉察到他的浪漫曲的戏剧表现有多正确吗?不用说,在他的歌唱中,比我们戏台上僵化的人物身上表现出更多的生气;好些剧本的演员只能看作是讲故事,而这种音乐的叙事却活灵活现,使我们有切肤之感。”

  “您这说法是不公正的!”勒尔特司回答道;“我并没有把自己当作一个伟大的演员或者歌唱家。不过我知道,如果音乐指导身体的活动,就赋给这些运动以生气,同时也为它们规定了标准;如果朗诵和表情已经由作曲家转移给了我,那我就是完全另一种人了,可是在散文剧里这一切才开始创造,节奏和朗诵也才开始为我发明,而且在这里,每个共同演戏的人还可能干扰我。”

  “据我所知,”梅林纳说,“这个男子在这点上肯定使得我门惭愧,而且是主要的一点。他的才能的长处,表现在他从中得到的利益上。我们这些人也许很快就陷入困境,不知道在哪儿吃饭,他却感动我们同他一起分享我们的饭菜。我们本来自己会用的钱,他却唱支小调讨好我们,把钱从口袋里骗出去。看来浪费金钱倒是满惬意的,本来我们可以用它来为己为人维持生计。”这次谈话由于上述的意见没有起到十分愉快的转变。威廉对于活中针对他的指摘,用几分激动的语气回答。梅林纳本来就是个感情并不细致的人,最后他用相当枯燥的语言提出诉苦。

  “已经十四天了,”他说,“我们细看过抵押出去的剧场和全部道具,我们可以用十分有限的钱得到两者。当时您给了我的希望,说您可以贷给我必要的款,可是直到现在,我还没有看见您在继续考虑这件事情,或者您在很快作出决定,要是您当时就伸手抓,那我们现在已经行动起来了。您打算旅行到别地去,可是也没有看见您实行,而在这段时期里,我看您并没有节省钱;至少有一些人在本断制造机会,让钱花得快一些。”这种并非完全不对的责备击中了我们的朋友。他用热烈的、甚而激动的语气回答了几句。这时大伙儿都站起来,四下散开,他抓着门走出去,用半大的声音说,他不愿再长久呆在这些不友好的和忘恩负义的人身边了。他厌烦地奔下楼去,坐在他的旅店门前一张石凳上,他还觉察不出,自己一半由于高兴,一半由于厌恶,比平常喝了较多的酒。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页