梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
皇城(5)



〔众人私语〕
    我的脚上似乎坠有铅块一团——
    我的手臂痉挛——和患风湿病一般——
    我的大脚趾奇痒难熬——
    我的整个背疼得不可开交——
    按照这种种迹象来讲,
    说不定这儿就是最大的宝藏。

〔皇帝〕
    赶快!你再也休想逃开,
    要证实你不是扯的弥天大谎,
    就马上指出那宝藏所在。
    如果你说的话果然不错,
    我就放下宝剑和玉笏,
    用御手亲自完成这个宏图;
    要是你说谎,我就把你打入地狱!

〔靡非斯陀〕
    到地狱去的路,我是驾轻就熟——
    不过我实在不能细数,
    遍地埋有多少无主之物。
    有时农夫正在耕地,
    翻出带土的金盆一只;
    有时他从泥墙中搜集硝石,
    找到一串串金光闪闪的钱币,
    捧在干枯的手里惊喜交集。
    不管炸裂什么深坑,
    穿过什么岩隙和路径,
    识宝者必须鼓勇前进,
    直到那九幽地狱的比邻!
    在年深岁久的地穴,
    有金杯,金盘,金碟,
    整齐地排成行列;
    还有高脚杯用红玉琢成,
    如果他想浮一大白,
    旁边的陈酒味道最醇。
    可是——你们得相信内行——
    酒桶的木质早已烂光,
    酒化石又给酒造了酒缸。
    这是珍贵的酒中精英,
    不仅伴同着宝石和黄金,
    还有黑暗和恐怖在周围将它护定。
    智者孜孜不倦地在这儿搜寻;
    这在光天化日下未免显得滑稽,
    只有幽暗中才往往藏有神秘。

〔皇帝〕
    尽你说东说西!黑暗究有何趣?
    凡物要显露出来才有价值。
    谁能在深夜辨别痞子?
    好比母牛是黑的,猫儿是灰的。
    地下既然有满盛黄金的罐子,
    你就用锄头挖出这些东西!

〔靡非斯陀〕
    请亲手用锹锄去挖!
    御驾躬耕才能使陛下伟大,
    眼看金犊成群,
    源源涌出地下。
    那时陛下将毫不踌躇而且欣然笑纳,
    用以装饰自己和心爱的娇娃;
    五光十色的宝石耀眼生花,
    使美丽与威仪提高身价。

〔皇帝〕
    那就动手,马上动手!还要耽搁多少时候!

〔钦天监〕
    (如前)
    陛下,请不用这么性急,
    还是先来一番热闹游戏!
    精神散漫使咱们达不到目的。
    首先咱们自己得保持镇静,
    然后上行下效,此呼彼应。
    欲善者必先有善行,
    欲乐者必心气和平,
    欲饮酒者必须先榨熟的葡萄,
    欲睹奇迹者必须加强本身的信心!

〔皇帝〕
    咱们就来快活地消磨光阴!
    圣灰礼仪日如愿来临。
    趁这时可以普天同庆,
    狂欢节要更加热闹才行。
    吹奏喇叭。退朝。

〔靡非斯陀〕
    劳绩与幸福本是相联,
    愚蠢人万想不到这点;
    他们一旦得到智者之石,
    便把智者抛在一边。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页