梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
夜(1)


  葛丽卿家门前的街道

〔瓦伦亭〕
    (军人,葛丽卿的哥哥)
    从前我坐在酒席筵前,
    好些人都在夸夸其谈,
    伙伴们对我提起少女之花,
    都高声地把她称赞,
    不住为她祝福而酒到杯干——
    我以手支颐,
    高坐悠然,
    静听一切无稽夸诞,
    微笑掀髯,
    手里擎着一大碗,
    说道:各人有各人的优点!
    敢问全国中有哪个女子,
    能和我心爱的葛丽卿比肩?
    配给我妹妹传呼使唤?
    于是叮当碰杯,满座骚然!
    有人叫喊:“话不虚传,
    她果然不愧是女性中的冠冕!”
    于是所有赞美者都哑口无言。
    可是今天——我恨不得拔掉头发,
    往墙缝里钻——
    任何无赖汉,
    都会对我皱鼻讥讪!
    我坐着像昧心的负债人一般,
    听到无心的言语也冒冷汗!
    我本想把他们逐个打翻
    但是我不能说他们的话全是谎言。
    打那儿来的是什么?蹑手蹑脚地近前?
    如果我没有看错,是两个同伴。
    倘使就是他,我要他饱尝一顿老拳。
    决不叫他活着回转!
    (浮士德与靡非斯陀匪勒司登场。)

〔浮士德〕
    从那教堂圣器室的窗间,
    有长明灯光向上闪闪,
    向旁走远就逐渐暗淡,
    茫茫黑夜环绕在我的身边!
    我的胸中也一般黑暗。

〔靡非斯陀〕
    我好像一只饥渴的猫儿,
    悄悄爬上救火的梯子,
    然后环绕围墙巡视;
    这当儿我踌躇满志,
    偷一点儿嘴,交一会儿尾。
    后天便是四月三十,
    眼看热闹的瓦卜吉司之夜就要到来,
    我便从头痒到脚趾,
    那时人人心里明白,为什么通宵不打瞌睡。

〔浮士德〕
    我看见那后边光芒吐露,
    敢莫是宝物快要出土?

〔靡非斯陀〕
    不久你便可以满心欢喜,
    取出那盛宝的盆子。
    我日前曾经向内窥视,
    其中有无数灿烂的狮币。

〔浮士德〕
    难道没有一件首饰,一枚指环,
    可以把我的情侣装扮?

〔靡非斯陀〕
    我倒也看到一件,
    好像是一串珍珠项链。

〔浮士德〕
    这就不错,要是我空手去见她,
    心里委实难过。

〔靡非斯陀〕
    决不叫你受人鄙薄,
    白白地去享受快乐——
    这时天上星光闪灼
    你且听一点真正的杰作:
    我给她唱一曲风雅之歌,
    更有把握使她着魔。
    弹琴而唱
    哦,嘉德琳,
    这么大清早晨,
    在爱人的门前,
    你要做甚?
    千万莫再留停!
    他骗你进门,
    进去时是位姑娘,
    出来时便失去了姑娘的身份。
    要好好当心!
    春风一度,
    便落花有意,流水无情,
    你们这些可怜的女人!
    若是珍惜自身,
    在戒指上手以前,
    切莫把一片冰清,
    付与偷香窃玉人!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页