梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
巫厨(4)



〔浮士德〕
    我觉得这婆子在发烧,胡言乱语。

〔靡非斯陀〕
    还有许多没有念完,
    我知道全书都是如此这般;
    我曾为此费了一些时间,
    因为一种完全矛盾的奇文,
    对于贤愚都一样诡秘谲变。
    朋友,艺术都是既陈旧而又新鲜,
    这是历史皆然,
    由三而一,由一而三,
    不把真理而把谬误向世界宣传。
    这样继续说教,乱语胡言;
    谁愿去和傻子纠缠?
    凡人往往只听到几句语言,
    就以为有什么思想包含在里面。

〔女巫〕
    (续念)
    知识的威力,
    隐藏在全世!
    人不加思索,
    才能获得之,
    得之如受馈,
    毫不费心思。

〔浮士德〕
    她向我们多么无聊地瞎讲?
    真叫我煞费思量。
    我仿佛听着十万个傻瓜
    在齐声合唱

〔靡非斯陀〕
    够啦,够啦,了不起的女仙!
    拿你的药水过来,
    快把杯子斟得满满!
    这饮料对我的朋友毫不为难:
    他拥有许多头衔,
    习惯于酒到杯干。
    (女巫作出种种法式,注药汁于杯中,举杯到浮士德唇边,发出一股轻微的火焰。)

〔靡非斯陀〕
    快喝下去!切莫迟延!
    它立刻使你心神舒展。
    你和魔鬼亲密无间,
    难道还怕什么火焰?
    女巫解除法圈。浮士德出来。

〔靡非斯陀〕
    现在赶快出去!不好休息。

〔女巫〕
    但愿这饮料使你适意!

〔靡非斯陀〕
    (向女巫)
    我有什么可以为你效劳,
    可在瓦布吉司之夜相告。

〔女巫〕
    这儿有一首歌!如果你有时唱唱,
    就会感到特殊的灵效。

〔靡非斯陀〕
    (向浮士德)
    快来听我将你指导:
    你必须出身大汗,
    让这药力内外走交。
    接着我指点你把高贵的逸乐爱好,
    不久你就感到心痒难搔,
    爱神在你身上不住地激动和跳跃。

〔浮士德〕
    快让我再瞧瞧那面明镜!
    那镜中人影真是倾国倾城!

〔靡非斯陀〕
    不行!不行!妇女中的典型,
    就要活生生地在你面前现身。
    (低语)
    只要这种药汁已经下肚,
    你就会把任何女子看作海伦。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页