梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
莱比锡城的奥尔巴赫地下酒店(3)



〔阿特迈尔〕
    (低语)
    你尝到辣子了,他识破机关!

〔西贝尔〕
    一个狡猾的无赖汉!

〔傅乐世〕
    喏,别忙,我一定叫他上当!

〔靡非斯陀〕
    如果我没有弄错,
    方才不是听到有熟练的声音在合唱?
    这儿唱歌可真漂亮,
    一定从圆屋顶激起回响!

〔傅乐世〕
    你好像对音乐是个内行?

〔靡非斯陀〕
    哦,不敢当!才力薄弱,但是兴趣极强。

〔阿特迈尔〕
    让我们领教一曲!

〔靡非斯陀〕
    只要诸位高兴,多来几曲也无妨。

〔西贝尔〕
    但要一首崭新的歌!

〔靡非斯陀〕
    我们刚从西班牙回来,
    那儿真是酒和歌的安乐窝。
    (唱)
    从前有位国王爷,
    养着一只大跳蚤——

〔傅乐世〕
    听吧!一只跳蚤!你们是不是已经神会心领?
    在我看来,一只跳蚤算得是个漂亮的来宾。

〔靡非斯陀〕
    (唱)
    从前有位国王爷,
    养着一只大跳蚤,
    国王百般疼爱它,
    当作是亲生宝宝。
    国王爷召唤裁缝,
    裁缝师应命来到:
    “替王子量裁衣裳,
    连裤子一并裁好!”

〔布兰德尔〕
    别忘记向裁缝叮咛,
    尺寸要量得极准,
    要是他爱护脑袋,
    裤子上就别搞出绉纹!

〔靡非斯陀〕
    天鹅绒衣和缎袍,
    跳蚤现在穿上身,
    衣襟上面垂飘带,
    十字勋章亮晶晶,
    而且立即作大臣,
    国王颁赐大宝星。
    他的兄弟姊妹们,
    也作大官列朝廷。
    朝廷绅士和淑女,
    都被跳蚤所苦恼,
    王后妃嫔和宫娥,
    受它刺来受它咬,
    而且不敢掐伤它,
    身上发痒也不搔。
    若有跳蚤咬咱们,
    立即掐死不轻饶。

〔合唱〕
    (欢叫)
    若有跳蚤咬咱们,
    立即掐死不轻饶。

〔傅乐世〕
    妙啊!妙啊!高兴极了!

〔西贝尔〕
    应当这样对付任何跳蚤!

〔布兰德尔〕
    要尖起手爪,好生捉牢!

〔阿特迈尔〕
    自由万岁!葡萄酒万岁!

〔靡非斯陀〕
    我也愿意为自由干一大樽,
    只要你们的酒味儿稍醇。

〔西贝尔〕
    这些话我们不愿再听!

〔靡非斯陀〕
    我只怕店主人口出怨声!
    不然我倒可以从我的酒窖,
    取出美酒款待嘉宾。

〔西贝尔〕
    尽管取来吧!有我担承。

〔傅乐世〕
    请你搞个大杯,我们就会将你赞美。
    但是样品太少可不对!
    因为要我细品酒味,
    我就得要求喝个满嘴。

〔阿特迈尔〕
    (低语)
    我觉得他们是来自莱茵。

〔靡非斯陀〕
    拿个钻子来!

〔布兰德尔〕
    拿来做啥?
    莫非你把酒桶已经摆在大门口?

〔阿特迈尔〕
    屋后放着店老板的一套行头。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页