梦远书城 > 高尔基 > 在人间 | 上页 下页
第十一章(5)


  小说把亨利四世描写成一个亲近人民的好皇帝。他的太阳一般明朗的性格,使我确信,法兰西是全世界最美的国家,骑士的国家,不管他们穿了皇袍或是穿了农民的衣服,都是同样的高尚;昂日·皮都也是跟达达尼昂一样的骑士。

  当亨利被杀的时候,我痛哭流涕,而且切齿痛恨拉瓦利雅克。

  我同同炉讲故事,差不多总把这位皇帝当作重要主人公。雅科夫好象也爱上了法兰西和“亨利皇帝”。

  “亨利皇帝是好人,同这种人混在一块儿,去捉鱼,去干么都好。”他说。

  他听故事决不狂喜,也不提出种种问题打断我的话。他默然地低着眉头,毫无表情地听着,象一块长满青苔的岩石。

  但有时候我的话声不知因为什么一停,他就马上问:“完了吗?”

  “还没有。”

  “那你不要停住呀!”

  关于法兰西人,他喘着气说:

  “过得真凉快……”

  “什么,凉快?”

  “你看,咱们在火热中过活,做工,可是他们却过着凉快的生活。他们不做事,只是吃喝,闲逛——挺舒服的生活!”

  “他们也做工。”

  “从你讲的故事中,可瞧不出来呀!”司炉下了一个公正的判语。于是,我马上明白了我读过的书中,绝大部分差不多都没有提到高贵的主人公们在怎样工作,和他们依靠什么劳动过活。

  “啊,稍微躺一忽儿,”说着,雅科夫就在坐着的地方仰面躺下,过了一分钟,就吹起匀整的鼾声。

  秋天,当卡马河两岸转成红色,树叶染上金黄色,斜阳的光线渐渐白起来的时候,雅科夫忽然离开了轮船。头一天晚上他还对我这样说:“后天咱们到了彼尔姆,上澡堂舒舒服服洗个澡,出了澡堂,再到有乐队的酒馆去。挺惬意呀!我爱听八音琴的演奏。”

  可是在萨拉普尔上来了一个胖汉,他生着一副女人的面孔,没有胡子,皮肤宽弛。他穿着厚厚的长外套,戴一顶狐皮长耳朵帽子,使他更象女人。他一上船马上占住靠厨房的一张小桌子,那里暖和些,要了茶具,也不解开外套钮扣,也不摘掉帽子,就喝起黄色饮料来,汗连珠般淌着。

  秋空的密云,不断地洒着细雨,当这个人用方格花手帕拭脸时,雨好象就小了,等会儿他又流汗,雨好象又大了。

  一会儿雅科夫出现在他身边。他们查看起历书上的地图来。这位客人用指头划着地图,司炉平静地说:“这算得什么!没有关系。这个我不在乎……”“那行,”客人细声说着,把历书放在脚边打开着的皮袋里。他们开始喝茶,细声交谈着。

  雅科夫上班以前,我问他,这是什么人。他冷笑着回答:“看起来象一只鸽子,自然是阉割派教徒,从西伯利亚来的,真远!很有味,按照计划过日子……”他离开了我,他那象蹄子一样黑硬的脚跟踏着甲板走去,但又停下来搔搔腰,说:“我决定跟他去做工了。船一到彼尔姆就上岸,要跟你分手啦!坐火车去,再走水路;以后骑马走,大概要五个星期,这个人住的地方很远……”“你以前认识他吗?”我想不到他突然下了这决心,吃惊地问。

  “哪里认识?见都没见过。他那地方我也没到过呀……”第二天早上,雅科夫穿着油腻的短大衣,赤脚套上破鞋,戴着“小熊”的破旧的无檐草帽,走过来伸开生铁般的指头握紧我的手。

  “跟我一起去好吗?只消一句话,那鸽儿准带你走;你愿意,我就跟他说。他们从你身上割掉无用的东西,把钱给你;这是他们顶喜欢的,把人弄残废了,他们还奖励……”那个阉割派教徒腋下挟着一个白包袱,站在船栏边,没有神气的眼睛凝视着雅科夫,身体笨重,象浮尸一样发胀。我低声骂了他,司炉又紧紧握了一次我的手。

  “由他吧,关你什么事!各人拜自己的神,与我们何干?

  嗯,再见,祝你幸福!”

  雅科夫·舒莫夫象熊一样摇晃着身体走去了,在我的心里留下了痛苦的复杂的感情。——我舍不得司炉,又有点恨。

  回忆起来,也有几分羡慕,但想到他为什么要到一个不知名的地方去,心里更加不安了。

  雅科夫·舒莫夫究竟是一个什么人呢?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页