梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
102


  一十一

  这位再世的沃班的天才怎样,

  也可以由这一设计大致猜到:

  但挖得像海一样深的护城河,

  以及让你不愿去上吊的城垛:

  还有些地方设计得亦很粗心;

  没有掩蔽的隧道及前卫堡

  (请原谅我搬用工程的名词),

  哪怕向人指明一下"此路不通"。

  一十二

  有一座由窄道沟通的棱形城堡,

  如一般头盖骨那么薄的墙壁,

  两座炮台;一座是隐蔽的,另一座

  建筑在平台,很像圣。乔治城堡:

  它们守望着多瑙河岸,虎视眈眈。

  在城之右边,还有二十二尊大炮

  一字排开,看来非常杀气腾腾,

  对准来犯的骑兵,居高临下。

  一十三

  但这城沿河岸却没有防御,

  由于土耳其人无论如何也不相信

  俄国的船只会从水上来侵略:

  而他们一旦看到敌人的海军

  的确来了,那时已经措手不及。

  但起来徒涉多瑙河未免有些太深,

  他们一边望着莫斯科的舰队,

  一边只好高呼"真主!"以求主保佑。

  一十四

  俄国人正在摩拳擦掌,准备大肆进攻。

  啊,战争与光荣的女神!你叫我

  如何拼写那每个哥萨克的名姓?

  因为讲起战功,谁不是名声显赫?

  呀,哪一点他们不使人追念不已!

  连阿喀琉斯的嗜杀也大为逊色,

  怎比得上这一新兴的文明的民族!……

  他们一切均好,只是名字太难读。

  一十五

  但我还是要提提名字,哪怕仅仅为了

  增加些悦耳的声音;有斯撞金诺夫,

  斯丑康诺夫,麦克诺,塞基。洛沃,

  阿斯纽,兹其沙科夫,罗古诺夫,

  朝肯诺夫,及什么十二音的名字,

  倘若我去翻公报,还可以列举出

  更多一些:但"名声",那个放荡女人,

  除了会吹喇叭,也会辨识声音,

  一十六

  她的故事无法将那一长串杂音

  (在莫斯科尽管是了不起的姓名)

  排成韵律:但值得一书也有几个,

  如同对处女值得敲敲婚礼的钟:

  并且那柔和的声音,宜于拉长调,

  可供大臣拖长时间的演说之用;

  字尾总是"伊思什思金","奥斯思金",

  "奥斯基"等等,我们只须要再加进一些

  一十七

  罗沙穆斯基,舍马托夫,克里玛托夫,

  科克洛夫蒂,科克罗斯基,雷马托夫,

  穆斯金。普斯金;这全是睥睨敌人。

  一剑就可刺穿敌人皮肉的雄赳赳的武夫,

  你是不是穆罕默德他们可不管

  或大法官,只要你为他们的战鼓

  剥下皮来便罢,尤其是当鼓皮涨价,

  但又没有更适当的材料可用的话。

  一十八

  其中也有些鼎鼎大名的异邦人,

  虽然国籍不同,倒全是志愿投效,

  他们入死出生并非为拯救祖国

  亦或王冠,而是有一天想当个将校,

  并且也不时地巴望洗劫城镇,

  对于年轻人这种事自然有味道。

  其中有一些小伙子精力充沛,

  十六个姓汤姆生,十九个姓史密斯。

  一十九

  姓汤姆生的,一名叫杰克,一名是彼尔,

  剩下的都依照那名诗人,叫吉米,

  他们有无徽章亦或顶盔我不知道,

  但有了诗人作教父,也真够神气。

  有三个史密斯叫彼得,这其中

  有个勇智双全,最擅于击剑,

  他后来在哈里法克斯乡下很出名,

  虽然现在跟着鞑靼人在当兵。

  二十

  其余的都叫杰克,威尔啊,彼尔啊,

  若我再添一句;那年红大的一位

  杰克。史密斯于坎伯兰山中先生,

  他有个好铁匠的父亲,那我就对

  这占有战报三行的一个名字作了

  尽我所知的报导;他真死得天然无悔;

  为了攻占摩尔达维亚的一座荒村,

  他倒下了,在一张公报上英名永垂。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页